Proverbs 17

Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
Bedre et stykke tørt brød med ro og fred enn et hus fullt av slakt med trette.
Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
En klok tjener får råde over en dårlig sønn, og iblandt brødrene får han del i arven.
Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Ðức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
Der er digel for sølv og ovn for gull; men den som prøver hjertene, er Herren.
Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
Den onde akter på ondskaps lebe; løgneren lytter til ødeleggelses tunge.
Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Ðấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
Den som spotter den fattige, håner hans skaper; den som gleder sig over ulykke, skal ikke bli ustraffet.
Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
De gamles krone er barnebarn, og barns pryd er deres fedre.
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.
Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
Gave er en edelsten i dens øine som får den; hvor den kommer, gjør den lykke.
Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
Den som dekker over overtredelse, søker kjærlighet; men den som ripper op en sak, skiller venn fra venn.
Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
Skjenn virker bedre på den forstandige enn hundre slag på dåren.
Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
En ond manns hu står bare til gjenstridighet, og en ubarmhjertig engel sendes imot ham.
Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
Bedre for en mann å møte en bjørn som ungene er tatt fra, enn en dåre i hans dårskap.
Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Den som gjengjelder godt med ondt, fra hans hus skal ulykken ikke vike.
Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
Å begynne trette er som å åpne for vann; la da tretten fare, før den blir for voldsom!
Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
Den som frikjenner en ugudelig, og den som domfeller en rettferdig, de er begge to en vederstyggelighet for Herren.
Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
Hvad hjelper penger i dårens hånd til å kjøpe visdom, siden han er uten forstand?
Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
En venn elsker alltid, og en bror fødes til hjelp i nød.
Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.
Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
Den som elsker trette, elsker synd; den som gjør sin dør høi, søker sin egen undergang.
Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
Den som er falsk i hjertet, finner intet godt, og den som er vrang i sin tale, faller i ulykke.
Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
Den som har en narr til sønn, får sorg av ham; en dåres far har ingen glede.
Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
Et glad hjerte gir god lægedom, men et nedslått mot tar margen fra benene.
Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Ðặng làm sai lệch các lối xét đoán.
Den ugudelige tar gaver ut av barmen for å bøie rettens gang.
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Den forstandige har visdommen for øie, men dårens øine er ved jordens ende.
Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
En uforstandig sønn er en gremmelse for sin far og en bitter sorg for henne som fødte ham.
Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Å straffe også den rettferdige er ikke godt; å slå edle menn er tvert imot all rett.
Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
Den som er sparsom med sine ord, er klok, og den koldsindige er en forstandig mann.
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.
Også dåren aktes for klok når han tier, for vis når han holder sine leber lukket.