Job 28

Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.