I Thessalonians 5

Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
vì chính anh em biết rõ lắm rằng ngày của Chúa sẽ đến như kẻ trộm trong ban đêm vậy.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Khi người ta sẽ nói rằng: Bình hòa và an ổn, thì tai họa thình lình vụt đến, như sự đau đớn xảy đến cho người đờn bà có nghén, và người ta chắc không tránh khỏi đâu.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Anh em đều là con của sự sáng và con của ban ngày. Chúng ta không phải thuộc về ban đêm, cũng không phải thuộc về sự mờ tối.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Vậy, chúng ta chớ ngủ như kẻ khác, nhưng phải tỉnh thức và giè giữ.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Vì kẻ ngủ thì ngủ ban đêm, kẻ say thì say ban đêm.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Nhưng chúng ta thuộc về ban ngày, nên hãy giè giữ, mặc áo giáp bằng đức tin và lòng yêu thương, lấy sự trông cậy về sự cứu rỗi làm mão trụ.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Vì Ðức Chúa Trời chẳng định sẵn cho chúng ta bị cơn thạnh nộ, nhưng cho được sự giải cứu bởi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Vậy thì anh em hãy khuyên bảo nhau, gây dựng cho nhau, như anh em vẫn thường làm.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Hỡi anh em, xin anh em kính trọng kẻ có công khó trong vòng anh em, là kẻ tuân theo Chúa mà chỉ dẫn và dạy bảo anh em.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Hãy lấy lòng rất yêu thương đối với họ vì cớ công việc họ làm. Hãy ở cho hòa thuận với nhau.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Nhưng, hỡi anh em, xin anh em hãy răn bảo những kẻ ăn ở bậy bạ, yên ủi những kẻ ngã lòng, nâng đỡ những kẻ yếu đuối, phải nhịn nhục đối với mọi người.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Hãy giữ, đừng có ai lấy ác báo ác cho kẻ khác; nhưng hãy tìm điều thiện luôn luôn, hoặc trong vòng anh em, hoặc đối với thiên hạ.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Hãy vui mừng mãi mãi,
Rejoice evermore.
cầu nguyện không thôi,
Pray without ceasing.
phàm làm việc gì cũng phải tạ ơn Chúa; vì ý muốn của Ðức Chúa Trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ đối với anh em là như vậy.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Chớ dập tắt Thánh Linh;
Quench not the Spirit.
chớ khinh dể các lời tiên tri;
Despise not prophesyings.
hãy xem xét mọi việc, điều chi lành thì giữ lấy.
Prove all things; hold fast that which is good.
Bất cứ việc gì tựa như điều ác, thì phải tránh đi.
Abstain from all appearance of evil.
Nguyền xin chính Ðức Chúa Trời bình an khiến anh em nên thánh trọn vẹn, và nguyền xin tâm thần, linh hồn, và thân thể của anh em đều được giữ vẹn, không chỗ trách được, khi Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta đến!
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Ðấng đã gọi anh em là thành tín, chính Ngài sẽ làm việc đó.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Hỡi anh em, hãy cầu nguyện cho chúng tôi với.
Brethren, pray for us.
Hãy lấy cái hôn thánh mà chào hết thảy anh em.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Tôi nhơn Chúa nài xin anh em hãy đọc thơ nầy cho hết thảy anh em đều nghe.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta, ở với anh em.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.