Psalms 114

Khi Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô, Nhà giải đáp lìa bỏ một dân nói tiếng lạ,
Quando Israele uscì dall’Egitto, e la casa di Giacobbe di fra un popolo dal linguaggio strano,
Thì Giu-đa trở nên đền thánh Ngài, Và Y-sơ-ra-ên thành nước Ngài.
Giuda divenne il santuario dell’Eterno; Israele, suo dominio.
Biển thấy sự ấy, bèn chạy trốn; Sông Giô-đanh chảy trở lại sau;
Il mare lo vide e fuggì, il Giordano tornò addietro.
Núi nhảy như chiên đực, Nổng nhảy khác nào chiên con.
I monti saltarono come montoni, i colli come agnelli.
Ớ biển, nhơn so ngươi chạy trốn? Ớ Giô-đanh, vì cớ gì mà ngươi chảy trở lại sau?
Che avevi, o mare, che fuggisti? E tu, Giordano, che tornasti addietro?
Ớ núi, nhơn sao ngươi nhảy như chiên đực? Ớ nổng, vì chớ gì mà ngươi nhảy như chiên con?
E voi, monti, che saltaste come montoni, e voi, colli, come agnelli?
Hỡi đất, hãy run rẩy trước mặt Chúa, Trước mặt Ðức Chúa Trời của Gia-cốp,
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza dell’Iddio di Giacobbe,
Là Ðấng biến hòn đá ra ao nước, Ðổi đá cứng thành nguồn nước.
che mutò la roccia in istagno, il macigno in sorgente d’acqua.