Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre *kihat* az ő ítélete.
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és *mintegy *zsellérek abban,
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, *mondván:*
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Mikor éhséget idéze elő a földön; *és* a kenyérnek minden botját eltöré,
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, *és * álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette *azt, *és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Földjük békáktól hemzsege, *még* a királyuk termeiben *is.*
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, *és* lángoló tüzet a földjökre.
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze *őket,* és tüzet, hogy világítson éjjel.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a *melyet tőn* Ábrahámnak, az ő szolgájának.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Kihozá azért az ő népét örömmel, *és* az ő választottait vígassággal.
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!