Proverbs 21

Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.
Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.
A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra *van;* valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre *jut.*
Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.
A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.
Jobb a tető ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.
Az istentelennek lelke kiván gonoszt; *és* az ő szeme előtt nem talál könyörületre az ő felebarátja.
Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.
Mikor a csúfolót büntetik, az együgyű lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, ő veszi eszébe a tudományt.
Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.
A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.
Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedőinek.
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.
Szűkölködő ember *lesz,* a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen *büntettetik meg.*
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddődő és haragos asszonynyal.
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.
A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Ðánh hạ sức lực mà nó nương cậy.
A hősök városába felmegy a bölcs, és lerontja az ő bizodalmoknak erejét.
Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.
A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.
A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.
A restnek kivánsága megemészti őt; mert az ő kezei nem akarnak dolgozni.
Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.
Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg *adományát.*
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.
A hazug bizonyság elvész; a ki pedig *jól* figyelmez, örökké szól.
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Ðức Giê-hô-va được.
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!