Proverbs 20

Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik.
Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat?
Người công bình ăn ở cách thanh liêm; Những con cháu người lấy làm có phước thay!
A ki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána!
Vua ngồi trên ngôi xét đoán, Lấy mặt mình đánh tan các điều ác.
A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
Ai có thể nói: Ta đã luyện sạch lòng mình, Ta đã trong sạch tội ta rồi?
Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől?
Hai thứ trái cân, và hai thứ lường, Cả hai đều gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va.
A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő.
Công việc con trẻ làm, hoặc trong sạch hoặc chánh đáng, Cũng đều tỏ bổn tánh nó ra.
Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete.
Tai để nghe, mắt để thấy, Ðức Giê-hô-va đã làm ra cả hai.
A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt.
Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.
Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, *és* megelégszel kenyérrel.
Kẻ mua nói rằng: Không tốt, không tốt! Ðoạn đi, và tự khoe khoang mình.
Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
Có vàng và nhiều châu ngọc; Song miệng có tri thức là bửu vật quí giá.
Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal.
Nhờ bàn luận, các mưu kế được định vững vàng; Hãy đánh giặc cách khôn khéo.
A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.
A ki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Chớ nói: Ta sẽ trả ác. Hãy chờ đợi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ cứu rỗi con.
Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
Trái cân hai thứ lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Và cây cân giả nào phải vật tốt lành.
Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
Các bước của loài người do nơi Ðức Giê-hô-va nhứt định; Vậy, loài người hiểu đường lối mình sao được?
Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában?
Nói cách hớp tớp rằng: Vậy nầy là vật thánh! Và sau khi đã khấn nguyện rồi mới suy xét đến, ấy quả một cái bẫy cho người ta.
Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
Vua khôn ngoan làm tan kẻ ác, Và khiến bánh xe lăn cán chúng nó.
Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
Linh tánh loài người vốn một ngọn đèn của Ðức Giê-hô-va, Dò thấu các nơi ẩn bí của lòng.
Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.
A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.
Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.
A kékek *és* a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.