Numbers 33

Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.