Song of Solomon 1

Nhã ca trong các bài ca, mà Sa-lô-môn đã làm.
שיר השירים אשר לשלמה׃
Nguyện người hôn tôi bằng cái hôn của miệng người. Vì ái tình chàng ngon hơn rượu.
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
Dầu chàng có mùi thơm tho; Danh chàng thơm như dầu đổ ra; Bởi cớ ấy các gái đồng trinh yêu mến chàng.
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Hãy kéo tôi; chúng tôi sẽ chạy theo chàng, Vua đã dẫn tôi vào phòng Ngài. Chúng tôi sẽ vui mừng và khoái lạc nơi chàng; Chúng tôi sẽ nói đến ái tình chàng hơn rượu. Các gái đồng trinh yêu mến chàng cách chánh trực.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Hỡi các con gái Giê-ru-sa-lem, tôi đen, song xinh đẹp, Như các trại Kê-đa, như màn cháng của Sa-lô-môn.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Chớ dòm xem tôi, bởi vì tôi đen, Mặt trời đã giọi nám tôi. Các con trai của mẹ tôi giận tôi, Ðã đặt tôi coi giữ vườn nho; Còn vườn nho riêng của tôi, tôi không coi giữ.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Hỡi người mà lòng tôi yêu mến, hãy tỏ cho tôi biết. Chàng chăn bầy ở đâu, Ban trưa cho nó nằm nghỉ tại nơi nào; Vì cớ sao tôi phải như một người nữ che mặt Ở bên bầy của các bạn chàng?
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Hỡi người đẹp hơn hết trong các người nữ, Nếu ngươi chẳng biết, hãy ra theo dấu của bầy, Và chăn các dê con mình gần bên trại kẻ chăn chiên.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Hỡi bạn tình ta, ta sánh mình như ngựa cái của xe Pha-ra-ôn.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Ðôi má mình đẹp với đồ trang sức; Cổ mình xinh với hột trân châu.
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Chúng tôi sẽ làm cho mình chuyền vàng có vảy bạc.
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Trong khi vua ngự bàn ăn, Cam tòng hương tôi xông mùi thơm nó ra.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Lương nhơn tôi giống như bó hoa một dược cho tôi. Nằm ở giữa nương long tôi.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Lương nhơn tôi giống như một chùm hoa phụng tiên cho tôi. Trong vườn nho Eân-Ghê-đi.
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Hỡi bạn tình ta, mình thanh lịch thay, mình thanh lịch thay! Con mắt mình như mắt của bò câu.
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Hỡi lương nhơn tôi, chàng là xinh tốt; Thật, hợp ý thay! Lại giường của chúng ta xanh xanh.
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Rường nhà chúng ta bằng gổ hương nam; Ván lá mái chúng ta bằng cây tòng.
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃