Proverbs 22

Danh tiếng tốt còn hơn tiền của nhiều; Và ơn nghĩa quí hơn bạc và vàng.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Kẻ giàu và người nghèo đều gặp nhau; Ðức Giê-hô-va đã dựng nên cả hai.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Người khôn ngoan thấy đều tai vạ, và ẩn mình; Nhưng kẻ ngu muội cứ đi luôn, và mắc phải vạ.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Phần thưởng của sự khiêm nhượng và sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Ấy là giàu có, sự tôn trọng, và mạng sống.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Trong đường kẻ gian tà có gai chông và cái bẫy; Ai gìn giữ linh hồn mình sẽ cách xa nó.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Hãy dạy cho trẻ thơ con đường nó phải theo; Dầu khi nó trở về già, cũng không hề lìa khỏi đó.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Người giàu quản hạt kẻ nghèo; Kẻ nào mượn là tôi tớ của kẻ cho mượn.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Người nào có mắt từ thiện sẽ được phước; Vì người ban bánh mình cho kẻ nghèo khó.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Hãy đuổi kẻ nhạo báng ra, thì sự cãi lẫy cũng sẽ đi; Ðiều tranh cạnh và sự sỉ nhục sẽ hết.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Ai ái mộ lòng thánh sạch, Và có duyên nơi môi miệng mình, sẽ được vua làm bạn nghĩa.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Mắt của Ðức Giê-hô-va coi giữ người có tri thức; Nhưng Ngài đánh đổ lời kẻ gian tà.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Miệng của dâm phụ vốn là một cái hố sâu; Ai bị Ðức Giê-hô-va giận sẽ sa ngã vào đó.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Sự ngu dại vốn buộc vào lòng con trẻ; Song roi răn phạt sẽ làm cho sự ấy lìa xa nó.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Hãy lắng tai nghe lời kẻ khôn ngoan, Khá chuyên lòng con về sự tri thức ta.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Vì nếu con gìn giữ nó trong lòng con, Lập nó ở chung nhau trên môi miệng con, thì ấy thật một sự tốt đẹp.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Ngày nay ta đã dạy cho con hiểu biết các điều đó, Ðể con có lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Ta há chẳng có chép cho con Những điều tốt về mưu luận và về tri thức sao,
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Ðể làm cho con biết sự quả quyết của lời chân lý, Hầu cho con lấy lời thật mà đáp lại với những người sai con?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Chớ bóc lột kẻ nghèo, bởi vì họ nghèo, Cũng đừng hà hiếp người khốn khổ nơi cửa thành;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ binh vực duyên cớ của họ, Và đoạt lấy sự sống của kẻ có cướp lột họ.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Chớ làm bạn với người hay giận; Chớ giao tế cùng kẻ cường bạo,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
E con tập theo đường lối nó, Và linh hồn con bị bẫy hãm hại chăng.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Chớ đồng bọn cùng những kẻ giao tay nhau, Hoặc cùng kẻ bảo lãnh nợ:
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Nếu con không có gì trả, Cớ sao con muốn chúng đoạt lấy cái giường con đi?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Chớ dời đi các mộc giới cũ, Mà tổ phụ con đã dựng.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Con có thấy người nào siêng năng trong công việc mình chăng? Người ấy hẳn sẽ đứng ở trước mặt các vua, chớ chẳng phải ở trước mặt người hèn hạ đâu.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃