Job 34

Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng:
ויען אליהוא ויאמר׃
Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn,
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Ðức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Ðức Chúa Trời."
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Ðức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Ðấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
Quả thật Ðức Chúa Trời không làm ác, Ðấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian?
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài,
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ông há dám lên án cho Ðấng công bình cao cả ư?
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
Há có nên nói với vua rằng: "Ðồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?"
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
Khi Ðức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho;
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
Vì có người nào bao giờ nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
Ðiều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa?
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
Ðức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
"Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng."
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác;
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Ðức Chúa Trời.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃