Job 27

Gióp tiếp nói lẽ luận cao mình, mà rằng:
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
Ðức Chúa Trời đã đoạt lấy lý tôi, Ðấng Toàn năng khiến linh hồn tôi bị cay đắng, Tôi chỉ sanh mạng của Ngài mà thề rằng:
חי אל הסיר משפטי ושדי המר נפשי׃
Hễ hơi thở tôi còn ở mình tôi, Và sanh khí của Ðức Chúa Trời còn trong lỗ mũi tôi,
כי כל עוד נשמתי בי ורוח אלוה באפי׃
Quả hẳn môi tôi sẽ chẳng nói sự gian ác, Lưỡi tôi cũng không giảng ra điều giả dối.
אם תדברנה שפתי עולה ולשוני אם יהגה רמיה׃
Khi tôi đoán xét, không thể nào cho các bạn là phải! Cho đến kỳ chết, tôi chẳng hề thôi quả quyết rằng tôi trọn vẹn.
חלילה לי אם אצדיק אתכם עד אגוע לא אסיר תמתי ממני׃
Tôi giữ chặt sự công bình mình, không rời bỏ nó; Trọn đời tôi, lòng tôi sẽ chẳng cáo trách tôi.
בצדקתי החזקתי ולא ארפה לא יחרף לבבי מימי׃
Ước gì cừu địch tôi bị xử như kẻ ác, Và kẻ dấy lên nghịch cùng tôi bị cầm như kẻ trái lẽ công bình.
יהי כרשע איבי ומתקוממי כעול׃
Dầu kẻ ác được tài sản, Ðức Chúa Trời cất lấy linh hồn nó đi; Vậy, sự trông cậy kẻ ác là gì?
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃
Khi sự hoạn nạn xảy đến cùng hắn, Ðức Chúa Trời há sẽ nghe tiếng của hắn sao?
הצעקתו ישמע אל כי תבוא עליו צרה׃
Có phải hắn sẽ tìm được sự vui sướng mình nơi Ðấng Toàn năng, Và thường thường cầu khẩn Ðức Chúa trời sao?
אם על שדי יתענג יקרא אלוה בכל עת׃
Tôi sẽ chỉ dạy cho các bạn việc tay Ðức Chúa Trời làm, Không giấu các bạn ý của Ðấng Toàn năng.
אורה אתכם ביד אל אשר עם שדי לא אכחד׃
Nầy, chánh các bạn đã thấy điều đó, Vậy, nhơn sao còn có những tư tưởng hư không kia?
הן אתם כלכם חזיתם ולמה זה הבל תהבלו׃
Này là phần mà Ðức Chúa Trời định cho kẻ ác, Và cơ nghiệp của kẻ cường bạo nhận lãnh từ Ðấng Toàn năng:
זה חלק אדם רשע עם אל ונחלת עריצים משדי יקחו׃
Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.
אם ירבו בניו למו חרב וצאצאיו לא ישבעו לחם׃
Kẻ còn sống sót lại của hắn bị sự chết vùi dập, Và người góa bụa hắn sẽ không than khóc.
שרידו במות יקברו ואלמנתיו לא תבכינה׃
Dẫu hắn có thâu góp bạc tiền như cát bụi, Sắm sửa quần áo nhiều như bùn;
אם יצבר כעפר כסף וכחמר יכין מלבוש׃
Thật hắn sắm sửa, song rồi ra người công bình sẽ mặc lấy, Còn bạc, kẻ vô tội sẽ chia nhau.
יכין וצדיק ילבש וכסף נקי יחלק׃
Người cất nhà mình như ổ sâu trùng, Như chòi mà người giữ vườn nho thường cất.
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃
Hắn nằm xuống giàu có, song sẽ chẳng được liệm; Nó mở con mắt ra, bèn chẳng còn nữa.
עשיר ישכב ולא יאסף עיניו פקח ואיננו׃
Sự kinh khiếp thình lình áp vào hắn như thể nước lụt; Bão tố đoạt lấy hắn trong lúc ban đêm.
תשיגהו כמים בלהות לילה גנבתו סופה׃
Gió đông đem hắn đi, bèn biệt mất; Một luồng dông lớn rứt hắn đi khỏi chổ hắn.
ישאהו קדים וילך וישערהו ממקמו׃
Ðức Chúa Trời giáng tai vạ trên mình hắn, chẳng thương xót lấy; Hắn rất muốn chạy trốn khỏi tay Ngài.
וישלך עליו ולא יחמל מידו ברוח יברח׃
Người ta sẽ vỗ tay mừng về việc hắn; Và hút gió đuổi hắn khỏi chỗ ở của hắn.
ישפק עלימו כפימו וישרק עליו ממקמו׃