Psalms 102

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nghe lời cầu nguyện tôi, Nguyện tiếng tôi thấu đến Ngài.
Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
Trong ngày gian truân, xin chớ giấu mặt Ngài cùng tôi; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tôi; Trong ngày tôi kêu cầu, xin mau mau đáp lại tôi.
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
Vì các ngày tôi tan như khói, Xương cốt tôi cháy đốt như than lửa.
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
Lòng tôi bị đánh đập, khô héo như cỏ, Vì tôi quên ăn.
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
Vì cớ tiếng than siết của tôi, Xương cốt tôi sát vào thịt tôi.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
Tôi trở giống như con chàng bè nơi rừng vắng, Khác nào chim mèo ở chốn bỏ hoang.
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
Tôi thao thức, tôi giống như Chim sẻ hiu quạnh trên mái nhà.
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Hằng ngày kẻ thù nghịch sỉ nhục tôi; Kẻ nổi giận hoảng tôi rủa sả tôi.
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
Và lấy giọt lệ pha lộn đồ uống tôi; Vì Chúa có nâng tôi lên cao, rồi quăng tôi xuống thấp.
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
Các ngày tôi như bóng ngã dài ra, Tôi khô héo khác nào cỏ.
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
Nhưng, Ðức Giê-hô-va ơi, Ngài hằng có mãi mãi, Kỷ niệm Ngài lưu từ đời nầy sang đời kia.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Chúa sẽ chổi đậy lấy lòng thương xót Si-ôn; Nầy là kỳ làm ơn cho Si-ôn, Vì thì giờ định đã đến rồi.
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
Các tôi tớ Chúa yêu chuộng đá Si-ôn, Và có lòng thương xót bụi đất nó.
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
Bấy giờ muôn dân sẽ sợ danh Ðức Giê-hô-va, Và hết thảy vua thế gian sẽ sợ sự vinh hiển Ngài.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Khi Ðức Giê-hô-va lập lại Si-ôn, Thì Ngài sẽ hiện ra trong sự vinh hiển Ngài.
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
Ngài sẽ nghe lời cầu nguyện của kẻ khốn cùng, Chẳng khinh dể lời nài xin của họ.
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
Ðiều đó sẽ ghi để cho đời tương lai, Một dân sự được dựng nên về sau sẽ ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
Vì từ nơi thánh cao Ngài đã ngó xuống, Từ trên trời Ngài xem xét thế gian,
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
Ðặng nghe tiếng rên siết của kẻ bị tù, Và giải phóng cho người bị định phải chết;
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
Hầu cho người ta truyền ra danh Ðức Giê-hô-va trong Si-ôn, Và ngợi khen Ngài tại Giê-ru-sa-lem,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
Trong lúc muôn dân nhóm lại Với các nước, đặng hầu việc Ðức Giê-hô-va.
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
Ngài đã làm sức lực tôi ra yếu giữa đường, Khiến các ngày tôi ra vắn.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
Tôi tâu rằng: Ðức Chúa Trời tôi ôi! các năm Chúa còn đến muôn đời, Xin chớ cất lấy tôi giữa chừng số các ngày tôi.
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
Thuở xưa Chúa lập nền trái đất, Các từng trời là công việc của tay Chúa.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Trời đất sẽ bị hư hoại, song Chúa hằng còn; Trời đất sẽ cũ mòn hết như áo xống; Chúa sẽ đổi trời đất như cái áo, và nó bị biến thay;
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
Song Chúa không hề biến cải, Các năm Chúa không hề cùng.
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
Con cháu tôi tớ Chúa sẽ còn có, Dòng dõi họ sẽ được lập vững trước mặt Chúa.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.