Lamentations 5

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?