Job 28

Bạc có mỏ để người ta đào lấy nó, Và vàng có nơi người ta luyện nó.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Sắt từ nơi đất lấy ra, Ðá đúc chảy ra mà lấy được đồng.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Loài người làm tan tăm tối, Dò xét đến cùng tột, Hòn đá ở nơi âm ẩm tối tăm đen kịch.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Người ta đào mỏ xa chỗ loài người ở trên thế, Tại trong nơi vắng vẻ không chơn người đi đến; Chúng bị treo và đòng đưa xa cách loài người,
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
Ðất sanh ra lương thực, Còn ở bên dưới nó dường như bị lửa xao lộn.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Các đá nó là chỗ có ngọc bích, Người ta tìm được mạt vàng tại đó.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Chim ăn mồi chẳng biết đường lối nầy; Mắt chim ưng không tìm nó ra được;
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Thú dữ không hề bước trên nó, Sư tử chẳng có đi ngang qua đó.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
Loài người tra tay trên hòn đá cứng, Ðánh đổ các núi từ nơi nền của nó.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
Người đục hang trong hòn đá, Mắt nó tìm được mọi bửu vật ở trong.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Người ngăn nước sông để chẳng rịnh ra; Ðem ra sáng điều chi ẩn bí.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Còn sự khôn ngoan tìm được ở đâu? Tại nơi nào có sự thông sáng?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
Người ta chẳng biết được giá trị nó; Nó không ở tại trên đất của loài sống.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
Vực sâu rằng: Nó chẳng có trong tôi, Và biển rằng: Nó không ở cùng tôi.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
Chẳng dùng vàng ròng đổi lấy nó đặng, Cũng không hề cân bạc mà mua được nó.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
Người ta không đánh giá nó với vàng Ô-phia, Hoặc với ngọc hồng mã não hay là với ngọc bích.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
Chẳng sánh nó được với vàng hay là pha lê, Cũng không đổi nó để lấy khí dụng bằng vàng ròng.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
Còn san hô và thủy tinh, thì chẳng cần nói đến; Giá trị sự khôn ngoan thật cao hơn châu báu.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
Ngọc sắc vàng Ê-thi-Ô bi nào sánh cùng nó được đâu; Cũng không hề đánh giá nó với vàng ròng.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
Vậy thì sự khôn ngoan ở đâu đến? Sự thông sáng ở tại nơi nào?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Nó vẫn giấu khuất mắt các loài sống. Và tránh ẩn các chim trời.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
Chốn trầm luân và sự chết nói rằng: Lỗ tai chúng tôi có nghe tiếng đồn về nó.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Ðức Chúa Trời thông hiểu con đường nó, Và rõ biết chỗ ở của nó.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Vì Ngài nhìn thấu tận các đầu thế gian, Và thấy rõ khắp thiên hạ.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Khi Ngài định sức nặng cho gió, độ lượng cho các nước,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Ðịnh luật lệ cho mưa, Và lập đường lối cho chớp và sấm.
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Bấy giờ Ngài thấy sự khôn ngoan, và bày tỏ nó ra, Ngài lập nó và dò xét nó nữa;
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Ðoạn, phán với loài nguời rằng: Kính sợ Chúa, ấy là sự khôn ngoan; Tránh khỏi điều ác, ấy là sự thông sáng.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.