Psalms 80

Hỡi Ðấng chăn giữ Y-sơ-ra-ên, hỡi Ðấng dẫn dắt Gia-cốp như bầy chiên, Hãy lắng tai nghe. Hỡi Ðấng ngự trên chê-ru-bin, Hãy sáng sự rực rỡ Ngài ra.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se, xin hãy giục giã năng lực Ngài, Và đến cứu chúng tôi.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, Chúa giận lời cầu nguyện của dân Chúa cho đến chừng nào?
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Chúa đã nuôi chúng nó bằng bánh giọt lệ, Và cho chúng nó uống nước mắt đầy đấu.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Chúa làm chúng tôi thành bia tranh cạnh cho kẻ lân cận chúng tôi, Và kẻ thù nghịch cùng nhau cười nhạo chúng tôi.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Hỡi Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Và làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Từ Ê-díp-tô Chúa đã dời sang một cây nho; Chúa đuổi các dân ra, rồi trồng cây ấy;
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Cũng xở đất cho nó, Nó bèn châm rễ và bò đầy đất.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Các núi bị bóng nó che phủ, Và các nhành nó giống như cây hương nam của Ðức Chúa Trời.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Vì cớ sao Chúa phá hàng rào nó, Ðể cho các kẻ đi qua lảy lặt nó?
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Heo rừng cắn phá nó, Và các thú đồng ăn nó.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ðức Chúa Trời vạn quân ôi! xin hãy trở lại, Từ trên trời hãy ngó xuống, đoái xem và thăm viếng cây nho nầy,
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Là tượt nho mà tay hữu Chúa đã trồng, Và là chồi mà Chúa đã chọn cho mình.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Cây nho ấy bị lửa cháy, bị chặt: Vì cớ sự quở trách của mặt Chúa, chúng nó phải hư mất.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Nguyện tay Chúa phù hộ người của tay hữu Chúa, Tức là con người mà Chúa đã chọn cho mình:
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!