Psalms 147

Khá ngợi khen Ðức Giê-hô-va,! vì là điều tốt. Hãy hát ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng ta; vì là việc tốt lành. Sự ngợi khen hiệp lễ nghi.
Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
Ðức Giê-hô-va xây cất Giê-ru-sa-lem; Ngài hiệp lại những kẻ bị tản lạc của Y-sơ-ra-ên,
L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
Ngài đếm số các vì sao, Gọi từng tên hết thảy các vì ấy.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
Chúa chúng tôi thật lớn, có quyền năng cả thể; Sự thông sáng Ngài vô cùng vô tận.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
Ðức Giê-hô-va nâng đỡ người khiêm nhường, Ðánh đổ kẻ ác xuống đất.
L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Hãy hát sự cảm tạ cho Ðức Giê-hô-va, Gảy đờn cầm mà ngợi khen Ðức Chúa Trời chúng tôi.
Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
Ngài bao các từng trời bằng mây, Sắm sửa mưa cho đất, Làm cho cỏ mọc trên núi.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
Ban đồ ăn cho thú vật, Và cho quạ con kêu rêu.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
Ngài chẳng đẹp lòng sức của ngựa, Cũng không thích chơn của loài người,
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Bèn là đẹp lòng người kính sợ Ngài, Và kẻ trông đợi sự nhơn từ của Ngài.
L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
Hỡi Giê-ru-sa-lem, hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va! Ớ Si-ôn, hãy ca tụng Ðức Chúa Trời ngươi!
Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
Vì Ngài đã làm cho then cửa ngươi nên vững chắc, Ban phước cho con cái ngươi ở giữa ngươi.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
Ngài giáng bình an trong bờ cõi ngươi, Làm cho ngươi được đầy dẫy lúa-miến tốt-nhứt.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
Ngài ra lịnh mình trên đất, Lời của Ngài chạy rất mau.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
Ngài cho mưa tuyết như lông chiên, Rải sương mốc trắng khác nào tro.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
Ngài ném giá từng miếng; Ai chịu nổi được sự lạnh lẽo của Ngài?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
Ngài ra lịnh làm cho tuyết giá tan ra, Khiến gió thổi, nước bèn chảy.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Ngài truyền lời mình cho Gia-cốp, Luật lệ và mạng lịnh mình cho Y-sơ-ra-ên.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
Ngài chẳng hề làm vậy cho dân nào khác; Chúng nó không có biết mạng lịnh của Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!