Proverbs 21

Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.
Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.
Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Thà ở nơi xó nóc nhà, Hơn là ở chung nhà với một người đờn bà hay tranh cạnh.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Lòng kẻ dữ ao ước điều ác; Kẻ lân cận nó không được ơn trước mặt nó.
L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
Khi kẻ nhạo báng bị phạt, người ngu dại bèn trở nên khôn ngoan; Khi khuyên dạy người khôn ngoan, người nhận lãnh sự tri thức.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
Có một Ðấng công bình xem xét kỹ càng nhà kẻ ác; Ðấng ấy xô những kẻ ác vào tai họa.
Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
Làm điều ngay thẳng, ấy là một việc vui vẻ cho người công bình; Nhưng gây bại hoại cho kẻ làm gian ác.
C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Ai ham sự vui chơi ắt sẽ nghèo khó; Còn ai ưa rượu với dầu sẽ chẳng hề làm giàu.
Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Thà ở nơi vắng vẻ, Hơn là ở với một người đờn bà hay tranh cạnh và nóng giận.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Người nào tìm cầu sự công bình và sự nhơn từ sẽ tìm được sự sống, sự công bình, và tôn trọng.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
Người khôn ngoan leo lên thành dõng sĩ, Ðánh hạ sức lực mà nó nương cậy.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Nhạo báng, ấy là tên của người kiêu căng cao cách; Nó cư xử cách xấc xược theo tánh kiêu ngạo của nó.
L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Chứng dối giả sẽ hư mất đi; Nhưng người hay nghe theo sẽ nói được mãi mãi.
Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Ðức Giê-hô-va được.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.