Proverbs 5

Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
Poikani, ota vaari viisaudestani: kallista korvas oppiini,
Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
Ettäs pitäisit hyvän neuvon, ja sinun huules pitäis toimen.
Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
Sillä porton huulet ovat niin kuin mesileipä, ja hänen kitansa liukkaampi kuin öljy;
Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
Mutta viimeiseltä karvas kuin koiruoho, ja terävä kuin kaksiteräinen miekka.
Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ.
Hänen jalkansa menevät alas kuolemaan, ja hänen askeleensa joutuvat helvettiin.
Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
Ei hän käy kohdastansa elämän tielle: huikentelevaiset ovat hänen astumisensa, niin ettei hän tiedä, kuhunka hän menee.
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.
Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Olkoon sinun ties kaukana hänestä, ja älä lähesty hänen hänen huoneensa ovea,
E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
Ettes antaisi kunniaas muukalaisille, ja vuosias julmille;
E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
Ettei muukalaiset ravittaisi sinun varastas, ja sinun työs olis toisen huoneessa,
Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
Ja sinä viimein huokaisit, koska elämäs ja hyvyytes tuhlannut olet,
Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
Ja sanoisit: voi! kuinka minä olen vihannut hyvää neuvoa, ja sydämeni on hyljännyt kurituksen!
Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
Ja en kuullut opettajani ääntä, enkä kallistanut korvaani opettajaini puoleen!
Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
Minä olen lähes kaikkeen pahuuteen joutunut, kaiken kansan ja seurakunnan keskellä.
Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Juo vettä kaivostas, ja mitä lähteestäs vuotaa.
Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Anna luontolähtees vuotaa ulos, ja vesiojas kujille.
Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Mutta pidä ne yksinäs, ja ei yksikään muukalainen sinun kanssas.
Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
Sinun kaivos olkoon siunattu, ja iloitse nuoruutes vaimosta.
Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
Se on suloinen niinkuin naaras hirvi, ja otollinen niinkuin metsävuohi: hänen rakkautensa sinua aina ravitkoon; ja iloita itseäs aina hänen rakkaudestansa.
Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
Poikani, miksis annat muukalaisen sinuas pettää, ja halajat vierasta syliä?
Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Sillä Herran edessä ovat kaikkien ihmisten tiet, ja hän tutkii kaikki heidän askeleensa.
Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
Jumalattoman vääryys käsittää hänen, ja hänen syntinsä paulat ottavat hänet kiinni.
Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
Hänen pitää kuoleman, ettei hän antanut opettaa itsiänsä, ja suuressa tyhmyydessänsä tulee hän petetyksi.