Proverbs 9

Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid, en de wetenschap der heiligen is verstand.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.