Lamentations 3

Ta là người đã thấy khốn khổ bởi gậy thạnh nộ của Ngài.
Aleph. Ik ben de man, die ellende gezien heeft door de roede Zijner verbolgenheid.
Ngài đã dắt ta và khiến ta bước đi trong tối tăm, chẳng bước đi trong sáng láng.
Aleph. Hij heeft mij geleid en gevoerd in de duisternis, en niet in het licht.
Chắc Ngài trở tay cả ngày nghịch cùng ta nhiều lần.
Aleph. Hij heeft Zich immers tegen mij gewend, Hij heeft Zijn hand den gansen dag veranderd.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Ðã xây đắp nghịch cùng ta, vây ta bằng mật đắng và sự nhọc nhằn,
Beth. Hij heeft tegen mij gebouwd, en Hij heeft mij met galle en moeite omringd.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Ngài đã bao bọc ta bằng tường, mà không cho ra; lại làm cho nặng xiềng ta.
Gimel. Hij heeft mij toegemuurd, dat ik er niet uit gaan kan; Hij heeft mijn koperen boeien verzwaard.
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Lấy những đá đẽo lấp lối ta; Ngài đã làm cho đường nẻo ta quanh quẹo.
Gimel. Hij heeft mijn wegen toegemuurd met uitgehouwen stenen, Hij heeft mijn paden verkeerd.
Ngài đối với ta như gấu rình rập, như sư tử nơi kín đáo;
Daleth. Hij is mij een loerende beer, een leeuw in verborgen plaatsen.
Khiến ta lạc đường và vồ xé ta, cho ta phải sầu não.
Daleth. Hij heeft mijn wegen afgewend; en Hij heeft mij in stukken gebroken; Hij heeft mij woest gemaakt.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Ta làm trò cười cho cả dân ta, họ lấy ta làm bài hát cả ngày.
He. Ik ben al mijn volk tot belaching geworden, hun snarenspel den gansen dag.
Ngài đã cho ta đầy dẫy sự đắng cay, cho ta no nê bằng ngải cứu.
He. Hij heeft mij met bitterheden verzadigd, Hij heeft mij met alsem dronken gemaakt.
Ngài đã lấy sỏi bẻ răng ta; vùi ta vào trong tro.
Vau. Hij heeft mijn tanden met zandsteentjes verbrijzeld, Hij heeft mij in de as nedergedrukt.
Ngài khiến hồn ta xa sự bình an, ta đã quên phước lành.
Vau. En Gij hebt mijn ziel verre van den vrede verstoten, ik heb het goede vergeten.
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.
Hãy nhớ đến sự hoạn nạn khốn khổ ta, là ngải cứu và mật đắng.
Zain. Gedenk aan mijn ellende en aan mijn ballingschap, aan den alsem en galle.
Hồn ta còn nhớ đến, và hao mòn trong ta.
Zain. Mijn ziel gedenkt er wel terdege aan, en zij bukt zich neder in mij.
Ta nhớ lại sự đó, thì có sự trông mong:
Zain. Dit zal ik mij ter harte nemen, daarom zal ik hopen;
Ấy là nhờ sự nhơn từ Ðức Giê-hô-va mà chúng ta chưa tuyệt. Vì sự thương xót của Ngài chẳng dứt.
Cheth. Het zijn de goedertierenheden des HEEREN, dat wij niet vernield zijn, dat Zijn barmhartigheden geen einde hebben;
Mỗi buổi sáng thì lại mới luôn, sự thành tín Ngài là lớn lắm.
Cheth. Zij zijn allen morgen nieuw, Uw trouw is groot.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Thật tốt cho người trông mong và yên lặng đợi chờ sự cứu rỗi của Ðức Giê-hô-va.
Teth. Het is goed, dat men hope, en stille zij op het heil des HEEREN.
Thật tốt cho người mang ách lúc trẻ thơ.
Teth. Het is goed voor een man, dat hij het juk in zijn jeugd draagt.
Phải, nó phải ngồi một mình và làm thinh, vì Ngài đã gán ách trên mình.
Jod. Hij zitte eenzaam, en zwijge stil, omdat Hij het hem opgelegd heeft.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Nó khá đưa má ra cho kẻ vả, khá chịu đầy nhuốc nha.
Jod. Hij geve zijn wang dien, die hem slaat, hij worde zat van smaad.
Vì Chúa chẳng hề bỏ cho đến đời đời.
Caph. Want de Heere zal niet verstoten in eeuwigheid.
Dầu Ngài đã làm cho lo buồn, còn sẽ thương xót theo sự dư dật của lòng nhơn từ Ngài;
Caph. Maar als Hij bedroefd heeft, zo zal Hij Zich ontfermen, naar de grootheid Zijner goedertierenheden.
Vì ấy là chẳng phải bổn tâm Ngài làm cho con cái loài người cực khổ và buồn rầu.
Caph. Want Hij plaagt of bedroeft des mensen kinderen niet van harte.
Khi người ta giày đạp mọi kẻ tù trong đất,
Lamed. Dat men al de gevangenen der aarde onder Zijn voeten verbrijzelt;
Khi uốn cong lý đoán của người trước mặt Ðấng Rất Cao,
Lamed. Dat men het recht eens mans buigt voor het aangezicht des Allerhoogsten;
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Cớ sao người đang sống phàn nàn vì chịu hình phạt về tội lỗi mình?
Mem. Wat klaagt dan een levend mens? Een ieder klage vanwege zijn zonden.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Chúng ta hãy giơ lòng và tay lên đến Ðức Chúa Trời trên trời.
Nun. Laat ons onze harten opheffen, mitsgaders de handen, tot God in den hemel, zeggende:
Chúng tôi đã phạm phép, đã bạn nghịch; Ngài đã chẳng dung thứ!
Nun. Wij hebben overtreden, en wij zijn wederspannig geweest, daarom hebt Gij niet gespaard.
Ngài lấy giận che mình và đuổi theo chúng tôi, giết lát chúng tôi, chẳng thương xót.
Samech. Gij hebt ons met toorn bedekt, en Gij hebt ons vervolgd; Gij hebt ons gedood. Gij hebt niet verschoond.
Ngài ẩn mình trong mây, đến nỗi chẳng lời cầu nguyện nào thấu qua được.
Samech. Gij hebt U met een wolk bedekt, zodat er geen gebed doorkwam.
Ngài làm chúng tôi ra của bỏ, ra đồ rác rến trong dân sự.
Samech. Gij hebt ons tot een uitvaagsel en wegwerpsel gesteld, in het midden der volken.
Mọi kẻ nghịch thù hả miệng rộng nghịch cùng chúng tôi.
Pe. Al onze vijanden hebben hun mond tegen ons opgesperd.
Chúng tôi đã mắc sự sợ hãi, hầm hố, hủy diệt, và hư hại.
Pe. De vreze en de kuil zijn over ons gekomen, de verwoesting en de verbreking.
Mắt tôi chảy dòng nước, vì gái dân tôi mắc diệt vong.
Pe. Met waterbeken loopt mijn oog neder, vanwege de breuk der dochter mijns volks.
Mắt tôi tuôn nước mắt, không thôi cũng không ngớt,
Ain. Mijn oog vliet, en kan niet ophouden, omdat er geen rust is;
Cho đến chừng nào Ðức Giê-hô-va đoái xem, từ trên trời ngó xuống.
Ain. Totdat het de HEERE van den hemel aanschouwe, en het zie.
Mắt tôi làm khổ linh hồn tôi, vì mọi con gái của thành tôi.
Ain. Mijn oog doet mijn ziele moeite aan, vanwege al de dochteren mijner stad.
Những kẻ vô cớ thù nghịch tôi đã đuổi tôi như đuổi chim.
Tsade. Die mijn vijanden zijn zonder oorzaak, hebben mij als een vogeltje dapperlijk gejaagd.
Họ muốn giết tôi nơi ngục tối, và ném đá trên tôi.
Tsade. Zij hebben mijn leven in een kuil uitgeroeid, en zij hebben een steen op mij geworpen.
Nước lên ngập đầu tôi, tôi nói: Ta phải chết mất!
Tsade. De wateren zwommen over mijn hoofd; ik zeide: Ik ben afgesneden!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi từ nơi ngục tối rất sâu kêu cầu danh Ngài.
Koph. HEERE! Ik heb Uw Naam aangeroepen uit den ondersten kuil.
Ngài chúng con đã nghe tiếng tôi, xin đừng bịt tai khỏi hơi thở và lời kêu van tôi.
Koph. Gij hebt mijn stem gehoord, verberg Uw oor niet voor mijn zuchten, voor mijn roepen.
Ngày tôi cầu Ngài, Ngài đã đến gần tôi, đã phán cùng tôi: Chớ sợ hãi chi!
Koph. Gij hebt U genaderd ten dage, als ik U aanriep; Gij hebt gezegd: Vrees niet!
Hỡi Chúa, Ngài đã đối nại việc hồn tôi, là Ðấng chuộc mạng tôi.
Resch. HEERE! Gij hebt de twistzaken mijner ziel getwist, Gij hebt mijn leven verlost.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe chúng nó sỉ nhục, bày mọi mưu chước nghịch cùng tôi.
Schin. HEERE! Gij hebt hun smaden gehoord, en al hun gedachten tegen mij;
Những môi miếng của kẻ dấy nghịch cùng tôi và mưu kế lập ra hại tôi cả ngày.
Schin. De lippen dergenen, die tegen mij opstaan, en hun dichten tegen mij den gansen dag.
Xin Ngài xem sự ngồi xuống và đứng dậy của chúng nó; tôi là bài hát của chúng nó.
Schin. Aanschouw hun zitten en opstaan; ik ben hun snarenspel.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ báo trả chúng nó tùy theo việc tay chúng nó làm.
Thau. HEERE! geef hun weder die vergelding, naar het werk hunner handen.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Ngài sẽ lấy cơn giận và đuổi theo, hủy hoại chúng nó khỏi dưới trời của Ðức Giê-hô-va.
Thau. Vervolg ze met toorn, en verdelg ze van onder den hemel des HEEREN.