Proverbs 2

Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.