Proverbs 1

Châm ngôn của Sa-lô-môn, con trai Ða-vít, Vua Y-sơ-ra-ên:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Ðặng khiến cho người ta hiểu biết sự khôn ngoan và điều khuyên dạy, Cùng phân biệt các lời thông sáng;
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Ðể nhận lãnh điều dạy dỗ theo sự khôn ngoan, Sự công bình, lý đoán, và sự chánh trực;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Hầu cho người ngu dốt được sự khôn khéo, Gã trai trẻ được sự tri thức và sự dẽ dặt.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Kẻ khôn sẽ nghe và thêm lên sự học vấn, Người thông sáng sẽ được rộng mưu trí,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Ðể hiểu biết châm ngôn, thí dụ, Và lời của người khôn ngoan, cùng câu đố nhiệm của họ.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gåder.
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va là khởi đầu sự tri thức; Còn kẻ ngu muội khinh bỉ sự khôn ngoan và lời khuyên dạy.
HERRENs Frygt er Kundskabs begyndelse, Dårer ringeagter Visdom og Tugt.
Hỡi con, hãy nghe lời khuyên dạy của cha, Chớ bỏ phép tắc của mẹ con;
Hør, min Søn, på din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Vì ấy sẽ như một dây hoa trên đầu con, Giống như những vòng đeo quanh cổ của con.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Hỡi con, nếu kẻ tội nhơn kiếm thế quyến dụ con, Chớ khứng theo.
Min Søn, sig nej, når Syndere lokker!
Nếu chúng nó nói: "Hãy đến cùng chúng ta, phục rình làm đổ huyết người, Núp đợi hại vô cớ kẻ chẳng tội;
Siger de: "Kom med, lad os lure på den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Chúng ta sẽ nuốt sống chúng nó như âm phủ, Và còn nguyên vẹn như kẻ xuống mồ mả;
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Hår, som for de i Graven.
Chúng ta sẽ được các thứ của báu, Chất đầy nhà chúng ta những của cướp;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Hãy lấy phần ngươi với chúng ta, Chúng ta cả thảy sẽ có một túi bạc mà thôi."
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!"
Hỡi con, đừng đi đường cùng chúng nó; Hãy cầm giữ chơn con, chớ vào lối của họ;
- min Søn, gå da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Vì chơn chúng nó chạy đến sự ác, Lật đật làm đổ huyết ra.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Vì giăng lưới ra trước mặt các loài có cánh Lấy làm luống công thay;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Chánh những người ấy thật phục mưu làm đổ huyết mình ra, Và núp rình hại mạng sống mình.
de lurer på eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Ðó là đường của những kẻ tham lợi bất nghĩa; Lợi như thể đoạt lấy mạng sống của kẻ được nó.
Så går det enhver, der attrår Rov, det tager sin Herres Liv.
Sự khôn ngoan hô lên ngoài đường, Cất tiếng dội ra nơi phố chợ;
Visdommen råber på Gaden, på Torvene løfter den Røsten;
Khôn ngoan kêu la ở đầu đường dộn dực ồn ào; Tại cửa thành, và nội trong thành người phán lời mình ra,
oppe på Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Mà rằng: Hỡi kẻ ngu dốt, các ngươi sẽ mến sự ngu dại cho đến bao giờ? Kẻ nhạo báng sẽ ưa sự nhạo báng, Và kẻ dại dột sẽ ghét sự tri thức cho đến chừng nào?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Dårerne hade kundskab?
Nhân vì ta trách các ngươi, các ngươi khá trở lại; Kìa, ta sẽ đổ thần linh ta trên các ngươi; Ta sẽ làm cho các ngươi biết những lời của ta.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Ånd udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Bởi vì ta kêu gọi, mà các ngươi không khứng nghe, Ta giơ tay ta ra, lại chẳng có ai chủ ý;
Fordi jeg råbte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Nhưng các ngươi đã bỏ hết lời khuyên dạy ta, Không chịu lời quở trách ta;
men I lod hånt om alt mit Råd og tog ikke min Revselse til jer,
Nên trong lúc các ngươi bị tai nạn, ta cũng sẽ chê cười, Khi sự sợ hãi giáng cho các ngươi, ắt ta sẽ nhạo báng;
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, når det, I frygter, kommer,
Khi sự sợ hãi các ngươi xảy đến thình lình như gió bão, Tai nạn xông vào các ngươi như cơn trốt, Và sự ngặt nghèo, khốn cực giáng trên các ngươi.
når det, I frygter, kommer som Uvejr, når eders Ulykke kommer som Storm, når Trængsel og Nød kommer over jer.
Bấy giờ chúng nó sẽ kêu cầu cùng ta, nhưng ta sẽ không đáp lời; Sáng sớm chúng nó sẽ tìm ta, nhưng không gặp được.
Da svarer jeg ej, når de kalder, de søger mig uden at finde,
Ấy bởi vì chúng nó ghét sự hiểu biết, Không chọn lấy sự kính sợ Ðức Giê-hô-va,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENs Frygt;
Cũng không muốn theo sự khuyên dạy ta, Và chê bai các lời quở trách ta;
mit Råd tog de ikke til sig, men lod hånt om al min Revselse.
Vì vậy chúng nó sẽ ăn bông trái của đường lối mình, Và được no nê mưu chước của mình riêng.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Råd;
Vì sự bội nghịch của kẻ ngu dốt sẽ giết chúng nó, Và sự yên ổn của kẻ dại dột sẽ làm hại cho chúng nó.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Tåbers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Nhưng ai khứng nghe ta ắt sẽ ở an nhiên vô sự, Ðược bình tịnh, không sợ tai họa nào.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.