Job 6

Gióp đáp lại rằng:
Så tog Job til Orde og svarede:
Ôi! Chớ gì nỗi buồn tôi nhắc cân cho đúng, Và các tai nạn tôi để trên cân thăng bằng!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Vì hiện giờ nó nặng hơn cát biển; Nên tại cớ ấy các lời nói đại ra.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Bởi vì các tên của Ðấng Toàn năng trúng nhằm tôi; Tâm hồn tôi uống nọc độc của tên ấy; Sự kinh khiếp của Ðức Chúa Trời dàn trận nghịch cùng tôi.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Chớ thì con lừa rừng nào kêu la khi có cỏ? Còn bò nào rống khi có lương thảo?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong lòng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Vật gì linh hồn tôi từ chối đá đến, Lại trở nên vật thực gớm ghê của tôi.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Ôi! Chớ gì lời sở cầu tôi được thành, Và Ðức Chúa Trời ban cho tôi điều tôi ao ước!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Chớ chi Ðức Chúa Trời đẹp lòng cà tán tôi, Buông tay Ngài ra trừ diệt tôi!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Vậy, tôi sẽ còn được an ủy, Và trong cơn đau đớn chẳng giản, Tôi sẽ vui mừng, bởi vì không có từ chối lời phán của Ðấng Thánh.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Sức lực tôi nào đủ đợi cho nỗi, Cuối cùng tôi sẽ ra sao, mà tôi lại nhẫn nhịn được?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Trong mình tôi chẳng có sự tiếp cứu, sự khôn ngoan bị cất khỏi tôi, Ấy há chẳng phải như vậy sao?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Kẻ gần xui té, đáng được bạn bầu thương xót đến, E kẻo người bỏ sự kính sợ Ðấng Toàn năng.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Anh em tôi dối gạt tôi như dòng khe cạn nước, Như lòng khe chảy khô.
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Nó bị đục vì cớ nước đá, Có giá tuyết ẩn ở trong.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Nhưng trong khi giựt xuống, khe bèn khô cạn, Lúc nắng giọi, nó lại biến khỏi chỗ nó.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Ðoàn khách đi ngang qua nó bèn tẻ tách đường, Ði vào trong Sa mạc, rồi chết mất.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Ðoàn khách ở Thê-ma tìm kiếm nước nó, Các kẻ bộ hành Sê-ba nhờ cậy nó;
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Hiện nay các bạn cũng không ra gì hết; Các bạn thấy sự đáng kinh khiếp, bèn run sợ.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Tôi há có nói rằng: Xin cung cấp cho tôi, Trong tài sản của các bạn, xin hãy lấy lễ vật dâng cho tôi, sao?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Hoặc cầu rằng: Xin hãy giải cứu tôi khỏi tay kẻ cừu địch, Và chuộc tôi khỏi tay kẻ hà hiếp ư?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Hãy dạy dỗ tôi, tôi sẽ nín lặng; Xin chỉ cho tôi hiểu tôi đã lầm lỗi nơi nào.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Lời chánh trực có sức lực dường bao! Còn lời trách móc của các bạn nào có trách được gì?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Các bạn muốn trách móc tiếng nói sao? Song lời của một người ngã lòng chỉ như luồng gió.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Quả thật, các bạn xông hãm kẻ mồ côi, Và đào hầm gài bạn hữu mình.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Vậy bây giờ, nếu các bạn muốn, hãy ngó tôi, Tôi nào dám nói dối trước mặt các bạn đâu.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Xin khá xét lại; chớ có sự bất công; Phải, hãy xét lại, vì duyên cớ tôi là công bình.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Có điều bất công nơi lưỡi tôi chăng? ổ gà tôi há chẳng phân biệt điều ác sao?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?