Psalms 105

Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, cầu khẩn danh của Ngài; Khá truyền ra giữa các dân những công việc Ngài!
Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
Hãy hát, hãy hát cho Ngài những bài ca! Khá nói về các việc lạ lùng của Ngài.
Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
Hãy khoe mình về danh thánh Ngài; Nguyện lòng kẻ nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va được khoái lạc!
Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
Hãy cầu Ðức Giê-hô-va và quyền phép Ngài, Hãy tìm kiếm mặt Ngài luôn luôn.
Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
Hỡi dòng dõi Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài, Hỡi con cháu Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
Hãy nhớ lại những việc lạ lùng Ngài đã làm, Các dấu kỳ và đoán ngữ mà miệng Ngài đã phán.
Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
Ngài là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng tôi; Sự đoán xét Ngài ở khắp trái đất.
Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
Ngài nhớ đến sự giao ước Ngài luôn luôn, Hồi tưởng lời phán dặn Ngài cho đến ngàn đời,
Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
Tức là giao ước Ngài đã lập với Áp-ra-ham, Ðã thề cùng Y-sác,
Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
Ðịnh cho Gia-cốp làm lý lẽ, Và lập cho Y-sơ-ra-ên làm giao ước đời đời,
Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
Mà rằng: Ta sẽ ban cho ngươi xứ Ca-na-an, Là phần sản nghiệp các ngươi;
Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
Lúc ấy họ chỉ là một số ít người, Không đông đảo và làm khách lạ trong xứ,
Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
Ði từ dân nầy đến dân kia, Từ nước nầy qua nước khác.
Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
Ngài không cho ai hà hiếp họ; Ngài trách các vua vì cớ họ,
Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
Mà rằng: Ðừng đụng đến kẻ chịu xức dầu ta, Chớ làm hại các đấng tiên tri ta.
Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
Ngài khiến cơn đói kém giáng trong xứ, Và cất hết cả lương thực.
Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
Ngài sai một người đi trước Y-sơ-ra-ên, Là Giô-sép bị bán làm tôi mọi.
Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
Người ta cột chơn người vào cùm, Làm cho người bị còng xiềng,
Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
Cho đến ngày điều người đã nói được ứng nghiệm: Lời của Ðức Giê-hô-va rèn thử người.
Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
Vua sai tha Giô-sép; Ðấng cai trị các dân giải-tha người.
Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
Vua lập người làm quản gia, Làm quan cai trị hết thảy tài sản mình,
Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
Ðặng mặc ý người trói buộc quần thần, Và lấy sự khôn ngoan dạy dỗ các trưởng lão.
Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
Bấy giờ Y-sơ-ra-ên cũng vào Ê-díp-tô; Gia-cốp ngụ tại trong xứ Cham.
Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
Ðức Giê-hô-va làm cho dân sự Ngài thêm nhiều, Khiến họ mạnh mẽ hơn kẻ hà hiếp họ.
Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
Ðoạn Ngài đổi lòng người Ê-díp-tô đặng chúng nó ghét dân sự Ngài, Lập mưu hại các tôi tớ Ngài.
Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
Ngài sai Môi-se tôi tớ Ngài, Và A-rôn mà Ngài đã chọn.
I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
Trong xứ Cham, tại giữa Ê-díp-tô, Hai người làm các dấu kỳ và phép lạ của Ngài.
Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
Ngài giáng xuống sự tối tăm và làm ra mờ mịt; Còn họ không bội nghịch lời của Ngài.
Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
Ngài đổi nước chúng nó ra máu, Và giết chết cá của chúng nó.
Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
Ðất chúng nó sanh ếch nhiều lúc nhúc, Cho đến trong phòng cung thất vua cũng có.
Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
Ngài phán, bèn có ruồi mòng bay đến, Và muỗi trong các bờ cõi chúng nó.
Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
Thay vì mưa, Ngài giáng mưa đá, Và lửa ngọn trong cả xứ.
Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
Ngài cũng hại vườn nho và cây vả, Bẻ gãy cây cối tại bờ cõi chúng nó.
Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
Ngài phán, bèn có châu chấu, Và cào cào bay đến vô số,
Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
Cắn-sả hết thảy cây cỏ trong xứ, Và phá hại bông trái của đất chúng nó.
I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
Ngài cũng đánh giết hết thảy con đầu lòng trong xứ, Tức là cả cường-tráng sanh đầu của chúng nó.
Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
Ðoạn Ngài dẫn Y-sơ-ra-ên ra có cầm bạc và vàng; Chẳng một ai yếu mỏn trong các chi phái của Ngài.
Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
Ê-díp-tô vui vẻ khi đến Y-sơ-ra-ên đi ra; Vì cơn kinh khủng bởi Y-sơ-ra-ên đã giáng trên chúng nó.
Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
Ngài bủa mây ra để che chở, Và ban đêm có lửa soi sáng.
Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
Chúng nó cầu xin, Ngài bèn khiến những con cút đến, Và lấy bánh trời mà cho chúng nó ăn no nê.
K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
Vì Ngài nhớ lại lời thánh Ngài, Và hồi tưởng Áp-ra-ham, là kẻ tôi tớ Ngài.
Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
Ngài dẫn dân Ngài ra cách hớn hở, Dắt kẻ Ngài chọn ra với bài hát thắng trận.
Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
Ngài ban cho họ đất của nhiều nước, Họ nhận được công lao của các dân;
A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
Hầu cho họ gìn giữ các luật lệ Ngài, Và vâng theo những luật pháp Ngài. Ha-lê-lu-gia!
Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.