Proverbs 9

Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
"Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
"Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi."
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
"Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" I nerazumnomu govori:
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
"Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh."
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.
A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju.