Proverbs 3

Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
Vì nó sẽ thêm cho con lâu ngày, Số năm mạng sống, và sự bình an.
jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo.
Sự nhơn từ và sự chơn thật, chớ để lìa bỏ con; Hãy đeo nó vào cổ, ghi nó nơi bia lòng con;
Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga.
Như vậy, trước mặt Ðức Chúa Trời và loài người Con sẽ được ơn và có sự khôn ngoan thật.
Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima.
Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Như vậy, cuống rốn con sẽ được mạnh khỏe, Và xương cốt con được mát mẻ.
To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima.
Hãy lấy tài vật và huê lợi đầu mùa của con, Mà tôn vinh Ðức Giê-hô-va;
Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta.
Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Người nào tìm đặng sự khôn ngoan, Và được sự thông sáng, có phước thay!
Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost.
Vì thà được nó hơn là được tiền bạc, Hoa lợi nó sanh ra tốt hơn vàng ròng.
Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata.
Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
Tay hữu nó cầm sự trường thọ, Còn trong tay tả, có sự giàu có và vinh hiển.
dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast.
Các nẻo nó vốn là nẻo khoái lạc, Và các lối nó cả điều bình an.
Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja.
Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Thì nó sẽ là sự sống của linh hồn con, Và như đồ trang sức cho cổ con.
I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome.
Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.
Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.
Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.
Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Chớ từ chối làm lành cho kẻ nào xứng đáng, Miễn là tay con có quyền làm điều ấy.
Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti.
Nhược bằng con có tại nơi con vật kẻ lân cận cầu xin, thì chớ nói với người rằng: Hãy đi và trở lại, ngày mai ta sẽ cho ngươi.
Ne reci svome bližnjemu: "Idi i dođi opet, sjutra ću ti dati", kad možeš već sada.
Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Người khôn ngoan sẽ hưởng được sự vinh hiển; Còn sự thăng lên của kẻ ngu dại sẽ ra điều hổ thẹn.
Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu.