Proverbs 24

Chớ ganh ghét kẻ làm ác. Ðừng ước ao ở cùng chúng nó.
Ne zavidi opakim ljudima niti želi da budeš s njima.
Vì lòng chúng nó toan điều hủy phá, Và môi họ nói ra sự tổn hại.
Jer im srce smišlja nasilje i usne govore o nedjelu.
Nhờ sự khôn ngoan, cửa nhà được xây cất nên, Và được vững vàng bởi sự thông sáng;
Mudrošću se zida kuća i razborom utvrđuje,
Nhờ sự tri thức, các phòng vi đều được đầy đủ Các thứ tài vật quí báu đẹp đẽ.
i po znanju se pune klijeti svakim blagom dragocjenim i ljupkim.
Người khôn ngoan có sức mạnh, Và người tri thức gia thêm năng lực.
Bolji je mudar od jakoga i čovjek razuman od silne ljudine.
Vì con phải nhờ mưu khôn mà đánh giặc; Ðâu có nhiều mưu sĩ thì đặng toàn thắng.
Jer s promišljanjem se ide u boj i pobjeda je u mnoštvu savjetnika.
Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.
Previsoka je bezumnomu mudrost: zato na sudu ne otvara usta svojih!
Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.
Tko smišlja zlo zove se učitelj podmukli.
Tư tưởng ngu dại là tội lỗi; Kẻ nhạo báng lấy làm gớm ghiếc cho loài người.
Ludost samo grijeh snuje, i podrugljivac je mrzak ljudima.
Nếu con ngã lòng trong ngày hoạn nạn, Thì sức lực con nhỏ mọn thay.
Kloneš li u dan bijede, bijedna je tvoja snaga.
Hãy giải cứu kẻ bị đùa đến sự chết, Và chớ chối rỗi cho người đi xiêu tó tới chốn hình khổ.
Izbavi one koje vode u smrt; i spasavaj one koji posrćući idu na stratište.
Nếu con nói: Chúng tôi chẳng biết gì đến; Thì Ðấng mà cân nhắc lòng người ta, há chẳng xem xét điều ấy sao? Và Ðấng gìn giữ linh hồn con, há không biết đến ư? Chớ thì Ngài chẳng báo cho mỗi người tùy theo công việc họ làm sao?
Ako kažeš: "Nismo za to znali", ne razumije li onaj koji ispituje srca? I ne znade li onaj koji ti čuva dušu? I ne plaća li on svakomu po njegovim djelima?
Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.
Con sẽ biết sự khôn ngoan nơi linh hồn con cũng như vậy; Nếu con đã tìm được sự khôn ngoan, ắt sẽ có phần thưởng, Và sự trông đợi của con sẽ chẳng phải thành luống công.
Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
Ne postavljaj, opaki, zasjede stanu pravednikovu, ne čini nasilja boravištu njegovu;
Vì người công bình dầu sa ngã bảy lần, cũng chổi dậy; Còn kẻ hung ác bị tai vạ đánh đổ.
jer padne li pravednik i sedam puta, on ustaje, a opaki propadaju u nesreći.
Khi kẻ thù nghịch con sa ngã, chớ vui mừng; Lúc nó bị đánh đổ, lòng con đừng hớn hở;
Ne veseli se kad padne neprijatelj tvoj i ne kliči srcem kada on posrće,
Kẻo e Ðức Giê-hô-va thấy điều đó, mà chẳng đẹp lòng, Bèn cất cơn thạnh nộ Ngài khỏi nó chăng.
da ne bi vidio Jahve i za zlo uzeo i obratio srdžbu svoju od njega.
Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;
Nemoj se srditi zbog zločinaca, nemoj zavidjeti opakima,
Vì kẻ làm gian ác sẽ không được thiện báo, Và đèn kẻ hung dữ sẽ tắt đi.
jer zao čovjek nema budućnosti, svjetiljka opakih gasi se.
Hỡi con, hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va và tôn kính vua; Chớ hội hiệp cùng kẻ phản nghịch;
Boj se Jahve, sine moj, i kralja: i ne buni se ni protiv jednoga ni protiv drugoga.
Vì sự tai họa của chúng xảy đến thình lình; Và ai biết sự phá hại của người nầy người kia?
Jer iznenada provaljuje nesreća njihova i tko zna kad će doći propast njihova.
Những ngôn ngữ nầy cũng do kẻ khôn ngoan mà đến: Trong việc xét đoán tư vị người, ấy chẳng phải tốt lành.
I ovo je od mudraca: Ne valja biti pristran na sudu.
Kẻ nào nói với kẻ ác rằng: Ngươi là công bình, Sẽ bị dân tộc rủa sả, và các nước lấy làm gớm ghiếc mình;
Tko opakomu veli: "Pravedan si", proklinju ga narodi i kunu puci;
Còn người nào quở trách kẻ ác ắt sẽ được đẹp lòng, Và sự phước lành sẽ giáng trên họ.
a oni koji ga ukore nalaze zadovoljstvo, i na njih dolazi blagoslov sreće.
Ai đáp lời chánh đáng, Tất như hôn nơi môi miệng vậy.
U usta ljubi tko odgovara pošteno.
Hãy sửa sang công việc ở ngoài của con, Và sắm sẵn tại trong ruộng con; Rồi sau hãy cất nhà của con.
Svrši svoj posao vani i uredi svoje polje, potom i kuću svoju zidaj.
Chớ làm chứng vô cớ nghịch kẻ lân cận mình; Con há muốn lấy môi miệng mình mà phỉnh gạt sao?
Ne svjedoči lažno na bližnjega svoga: zar ćeš varati usnama svojim?
Chớ nên nói: Tôi sẽ làm cho hắn như hắn đã làm cho tôi; Tôi sẽ báo người tùy công việc của người.
Ne reci: "Kako je on meni učinio, tako ću i ja njemu; platit ću tom čovjeku po djelu njegovu!"
Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,
Prolazio sam mimo polje nekog lijenčine i mimo vinograd nekog luđaka,
Thấy cây tật lê mọc khắp cùng, Gai góc che khuất mặt đất, Và tường đá của nó đã phá hư rồi
i gle, sve bijaše zaraslo u koprive, i sve pokrio čkalj, i kamena ograda porušena.
Ta nhìn xem, bèn để ý vào đó; Ta thấy và nhận được sự dạy dỗ.
Vidjeh to i pohranih u srcu, promotrih i uzeh pouku:
Ngủ một chút, chợp mắt một chút, Khoanh tay ngủ một chút,
"Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak,
Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i oskudica kao oružanik!"