Proverbs 11

Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
Khi kiêu ngạo đến, sỉ nhục cũng đến nữa; Nhưng sự khôn ngoan vẫn ở với người khiêm nhượng.
S ohološću dolazi sramota, a u smjernih je mudrost.
Sự thanh liêm của người ngay thẳng dẫn dắt họ; Còn sự gian tà của kẻ bất trung sẽ hủy diệt chúng nó.
Pravednike vodi nevinost njihova, a bezbožnike upropašćuje njihova opačina.
Trong ngày thạnh nộ, tài sản chẳng ích chi cả; Duy công bình giải cứu khỏi sự chết.
Ne pomaže bogatstvo u dan Božje srdžbe, a pravednost izbavlja od smrti.
Sự công bình của người trọn vẹn ban bằng đường lối người; Nhưng kẻ hung ác vì gian ác mình mà sa ngã.
Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
Sự công bình của người ngay thẳng sẽ giải cứu họ; Song kẻ bất trung bị mắc trong sự gian ác của mình.
Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
Nhờ người ngay thẳng chúc phước cho, thành được cao trọng; Song tại miệng kẻ tà ác, nó bị đánh đổ.
Blagoslovom pravednika grad se diže, a ustima opakih razara se.
Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.
Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Dân sự sa ngã tại không chánh trị; Song nếu có nhiều mưu sĩ, bèn được yên ổn.
Gdje vodstva nema, narod propada, jer spasenje je u mnogim savjetnicima.
Người nào bảo lãnh cho người ngoại, ắt bị hại; Nhưng ai ghét cuộc bảo lãnh, bèn được bình an vô sự.
Veoma zlo prolazi tko jamči za drugoga, a bez straha je tko mrzi na jamstvo.
Người đờn bà có duyên được sự tôn trọng; Còn người đờn ông hung bạo được tài sản.
Ljupka žena stječe slavu, a krepki muževi bogatstvo.
Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.
Kẻ dữ ăn được công giá hư giả; Song ai gieo đều công bình hưởng phần thưởng chắc chắn.
Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
Người nào vững lòng ở công bình được đến sự sống; Còn kẻ săn theo ác gây sự chết cho mình.
Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
Kẻ có lòng gian tà lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng ai có tánh hạnh trọn vẹn được đẹp lòng Ngài.
Mrski su Jahvi srcem opaki, a mili su mu životom savršeni.
Quả thật kẻ gian ác chẳng hề khỏi bị hình phạt; Song dòng dõi người công bình sẽ được cứu khỏi.
Zaista, zao čovjek neće proći bez kazne, a rod će se pravednički izbaviti.
Một người đờn bà đẹp đẽ mà thiếu dẽ dặt, Khác nào một vòng vàng đeo nơi mũi heo.
Zlatan je kolut na rilu svinjskom: žena lijepa, a bez razuma.
Sự ao ước của người công bình chỉ là điều thiện; Còn điều kẻ ác trông đợi, ấy là cơn thạnh nộ.
Pravednička je želja samo na sreću, a nada je opakih prolazna.
Có người rải của mình ra, lại càng thêm nhiều lên; Cũng có người chắt lót quá bực, nhưng chỉ được sự thiếu thốn.
Tko dijeli obilato, sve više ima, a tko škrtari, sve je siromašniji.
Lòng rộng rãi sẽ được no nê; Còn ai nhuần gội, chính người sẽ được nhuần gội.
Podašna duša nalazi okrepu, i tko napaja druge, sam će se napojiti.
Kẻ nào cầm giữ lúa thóc, bị dân sự rủa sả; Song sự chúc phước sẽ giáng trên đầu người bán nó ra.
Tko ne da žita, kune ga narod, a blagoslov je nad glavom onoga koji ga prodaje.
Ai tìm cầu sự thiện, tìm kiếm ân điển; Nhưng ai tìm cầu điều ác, tất ác sẽ xảy đến cho nó.
Tko traži dobro, nalazi milost, a tko za zlom ide, ono će ga snaći.
Kẻ nào tin cậy nơi của cải mình sẽ bị xiêu ngã; Còn người công bình được xanh tươi như lá cây.
Tko se uzda u bogatstvo, propada, a pravednici uspijevaju kao zeleno lišće.
Ai khuấy rối nhà mình sẽ được gió làm cơ nghiệp; Còn kẻ điên cuồng trở nên tôi tớ cho người có lòng khôn ngoan.
Tko vlastitu kuću zapusti, vjetar žanje, a luđak je sluga mudromu.
Kết quả của người công bình giống như cây sự sống; Người khôn ngoan có tài được linh hồn người ta.
Plod je pravednikov drvo života, i mudrac je tko predobiva žive duše.
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.