Job 22

Ê-li-pha, người Thê-man, bèn đáp rằng:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Loài người có ích lợi chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Người khôn ngoan chỉ ích lợi cho chính mình mình mà thôi.
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
Dầu ông công bình, Ðấng Toàn năng có vui chi chăng? tánh hạnh ông trọn vẹn, ấy được ích lợi gì cho Ngài sao?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
Có phải vì Ngài sợ ông nên Ngài trách phạt, Và xét đoán ông chăng?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
Sự dữ của ông há chẳng phải lớn sao? Các tội ác ông há không phải vô cùng ư?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Vì ông đã lấy của cầm của anh em mình vô cớ, Và lột quần áo của kẻ bị trần truồng.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Ông không cho kẻ khát xin nước uống, Chẳng ban cho người đói bánh ăn.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
Còn người cường thạnh, đất tất thuộc về người; Ai được nể vì đã ở tại đó.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Ông có đuổi kẻ góa bụa đi tay không, Bẻ gãy nơi nương nhờ của kẻ mồ côi.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Bởi cớ ấy, ông bị bẫy bao vây, Và sự kinh khủng thình lình làm ông rối cực;
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Hoặc tối tăm ngăn cản cho ông không thấy, Và nước tràn chìm ngập ông.
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ðức Chúa Trời há chẳng phải cao như các từng trời cao kia sao? Hãy xem chót các ngôi sao: cao biết bao nhiêu!
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
Còn ông nói: Ðức Chúa Trời biết điều gì? Ngài có thể xét đoán ngang qua tăm tối đen kịch sao?
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
Ðám mây mịt mịt che phủ Ngài, nên Ngài chẳng thấy; Ngài bước đi trên bầu các từng trời.
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Ông sẽ giữ theo lối xưa, Mà các kẻ gian ác đã đi sao?
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
Chúng nó bị truất diệt trước kỳ định, Cái nền họ bị dòng nước đánh trôi đi;
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Dẫu vậy, Ngài có làm cho nhà họ đầy vật tốt: Nguyện các mưu chước kẻ ác hãy cách xa tôi!
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Người công bình thấy điều đó, và vui mừng; Còn người vô tội sẽ nhạo báng chúng nó, mà rằng:
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Kẻ dấy lên cùng chúng tôi quả hẳn bị diệt, Và kẻ sót lại của chúng lửa đã thiêu đốt đi.
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Ấy vậy, ông hãy hòa thuận với Ngài. Hãy ở bình an: nhờ đó phước hạnh sẽ giáng cho ông.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Hãy nhận lãnh luật pháp từ nơi miệng của Ngài. Và để các lời Ngài vào lòng của mình.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Nếu ông trở lại cùng Ðấng Toàn năng, tất ông sẽ được lập lại. Nếu ông trừ bỏ sự gian ác khỏi trại mình,
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Ném bửu vật mình vào bụi đất, Và quăng vàng Ô phia giữa các hòn đá của khe,
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Thì Ðấng Toàn năng sẽ là bửu vật của ông, Ngài sẽ là bạc quí cho ông.
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Vì bấy giờ, ông sẽ được vui sướng nơi Ðấng Toàn năng, Và được ngước mắt lên cùng Ðức Chúa Trời.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Tôi sẽ cầu khẩn cùng Ngài, Ngài sẽ nghe lời mình, Và ông sẽ trả xong lời khẩn nguyện mình.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Nếu ông nhứt định việc gì, việc ấy chắc sẽ được thành; Ánh sáng sẽ chói trên đường lối mình.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Khi người ta gây cho mình bị hạ xuống, thì ông sẽ nói rằng: Hãy chổi lên! Còn kẻ khiêm nhường Ðức Chúa Trời sẽ cứu rỗi;
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Ðến đỗi Ngài sẽ giải cứu kẻ có tội; Thật, kẻ ấy sẽ nhờ sự thanh sạch của tay ông mà đước cứu.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."