Job 17

Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!
Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari.
Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.
Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu.
Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?
Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari.
Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.
Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu.
Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.
K'o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu,
Nhưng Ðức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.
narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut' može.
Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.
Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju.
Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.
Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti;
Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.
neporočni će na svom ustrajat' putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više.
Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.
Hajde, svi vi, nećete li opet počet', tÓa među vama ja mudra ne nalazim!
Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.
Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se.
Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.
'U noći najcrnjoj, dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.'
Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;
A meni je nada otići u Šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini.
Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,
Dovikujem grobu: 'Oče moj rođeni!' a crve pozdravljam: 'Mati moja, sestro!'
Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?
Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti?
Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.
Hoće li u Šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?"