Proverbs 4

Hỡi các con, hãy nghe lời khuyên dạy của một người cha, Khá chủ ý vào, hầu cho biết sự thông sáng;
众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Vì ta ban cho các con một đạo lý tốt lành; Chớ lìa bỏ lời dạy dỗ của ta.
因我所给你们的是好教训;不可离弃我的法则(或译:指教)。
Khi còn thơ ấu, ta là con trai của cha ta, Một đứa con một của mẹ ta yêu mến.
我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
Cha ta có dạy ta rằng: Lòng con khá ghi nhớ các lời ta; Hãy gìn giữ mạng lịnh ta, thì con sẽ được sống.
父亲教训我说:你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
Khá cầu lấy sự khôn ngoan, khá cầu lấy sự thông sáng, Chớ quên, chớ xây bỏ các lời của miệng ta;
要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Ðừng lìa bỏ sự khôn ngoan, ắt người sẽ gìn giữ con; Hãy yêu mến người, thì người sẽ phù hộ con.
不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。
Sự khôn ngoan là điều cần nhứt; vậy, khá cầu lấy sự khôn ngoan; Hãy dùng hết của con đã được mà mua sự thông sáng.
智慧为首;所以,要得智慧。在你一切所得之内必得聪明(或译:用你一切所得的去换聪明)。
Hãy tôn tặng sự khôn ngoan, thì sự khôn ngoan sẽ thăng con lên, Làm cho con được vinh hiển, khi con hoài niệm đến.
高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。
Sự khôn ngoan sẽ đội trên đầu con một dây hoa mĩ, Và ban cho con một mão triều thiên vinh quang.
她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
Hỡi con, hãy nghe và tiếp nhận các lời ta; Thì năm tháng của đời con sẽ được thêm nhiều lên.
我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Ta đã dạy dỗ con đường khôn ngoan, Dẫn con đi trong các lối ngay thẳng.
我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
Khi con đi, bước chơn con sẽ không ngập ngừng, Và khi con chạy, con sẽ không vấp ngã.
你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。
Hãy nắm chắc điều khuyên dạy, chớ buông ra; Khá gìn giữ nó, vì là sự sống của con.
要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为她是你的生命。
Chớ vào trong lối kẻ hung dữ, Và đừng đi đường kẻ gian ác.
不可行恶人的路;不要走坏人的道。
Hãy tránh đường ấy, chớ đi ngang qua nó; Hãy xây khỏi nó và cứ đi thẳng.
要躲避,不可经过;要转身而去。
Vì nếu chúng nó không làm điều ác, thì ngủ không đặng; Bằng chưa gây cho người nào vấp phạm, thì giấc ngủ bị cất khỏi chúng nó.
这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安;
Vì chúng nó ăn bánh của sự gian ác, Và uống rượu của sự hung hăng.
因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
Nhưng con đường người công bình giống như sự sáng chiếu rạng, Càng sáng thêm lên cho đến giữa trưa.
但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。
Còn nẻo kẻ gian ác vẫn như tăm tối; Chúng nó chẳng biết mình vấp ngã vì đâu.
恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。
Hỡi con, hãy chăm chỉ về các lời ta, Khá nghiêng tai nghe những bài giảng thuyết ta.
我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语,
Các lời ấy chớ để xa khỏi mắt con, Hãy giữ lấy nơi lòng con.
都不可离你的眼目,要存记在你心中。
Vì lời ấy là sự sống cho người nào tìm được nó, Và sự khỏe mạnh cho toàn thân thể của họ.
因为得著它的,就得了生命,又得了医全体的良药。
Khá cẩn thận giữ tấm lòng của con hơn hết, Vì các nguồn sự sống do nơi nó mà ra.
你要保守你心,胜过保守一切(或译:你要切切保守你心),因为一生的果效是由心发出。
Con hãy dẹp ra sự gian tà của miệng, Và bỏ cách xa con sự giả dối của môi.
你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Mắt con hãy ngó ngay trước mặt, Và mí mắt con khá xem thẳng trước mặt con.
你的眼目要向前正看;你的眼睛(原文是皮)当向前直观。
Hãy ban bằng cái nẻo của chơn con đi, Và lập cho vững vàng các đường lối con,
要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Chớ xây qua bên hữu hay bên tả; Hãy dời chơn con khỏi sự ác.
不可偏向左右;要使你的脚离开邪恶。