Numbers 33

Nầy là các nơi đóng trại của dân Y-sơ-ra-ên khi họ ra khỏi xứ Ê-díp-tô tùy theo các đội ngũ, có Môi-se và A-rôn quản lý.
Това са пътуванията на израилевите синове, които излязоха от египетската земя според войнствата си под ръката на Мойсей и Аарон.
Môi-se vâng mạng Ðức Giê-hô-va chép sự hành trình của dân chúng, tùy theo các nơi đóng trại. Vậy, nầy là các nơi đóng trại tùy theo sự hành trình của họ.
И Мойсей записа тръгванията им според пътуванията им по заповедта на ГОСПОДА; и това са пътуванията им според тръгванията им:
Ngày rằm tháng giêng, tức ngày sau lễ Vượt-qua, dân Y-sơ-ra-ên ra đi từ Ram-se, cách dạn dĩ, có mắt của hết thảy người Ê-díp-tô thấy.
Тръгнаха от Рамесий в първия месец, на петнадесетия ден от първия месец; на следващия ден след Пасхата израилевите синове излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Người Ê-díp-tô chôn những kẻ mà Ðức Giê-hô-va đã hành hại giữa bọn mình, tức là hết thảy con đầu lòng: Ðức Giê-hô-va đã đoán xét các thần chúng nó.
когато египтяните погребваха онези, които ГОСПОД беше поразил помежду им, всичките първородни. А и над боговете им ГОСПОД беше извършил съд.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Kế đó, đi từ Ê-tam vòng về hướng Phi-Ha-hi-rốt, đối ngang cùng Ba-anh-Sê-phôn, và đóng trại trước Mít-đôn.
И отпътуваха от Етам и се върнаха към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Ðoạn, đi từ Ma-ra đến Ê-lim; vả, tại Ê-lim có mười hai cái suối và bảy chục cây chà-là, bèn đóng trại tại đó.
И отпътуваха от Мера и дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извора и седемдесет палмови дървета и там разположиха стан.
Dân sự đi từ Ê-lim và đóng trại gần Biển đỏ.
И отпътуваха от Елим и разположиха стан при Червеното море.
Ðoạn, di từ Biển đỏ và đóng trại tại đồng vắng Sin.
И отпътуваха от Червеното море и разположиха стан в пустинята Син.
Ði từ đồng vắng Sin và đóng trại tại Ðáp-ca.
И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка.
Ði từ Ðáp-ca và đóng trại tại A-lúc.
И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус.
Ði từ A-lúc và đóng trại tại Rê-phi-đim, là nơi không có nước cho dân sự uống.
И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Rê-phi-đim và đóng trại trong đồng vắng Si-na -i.
И отпътуваха от Рафидим и разположиха стан в Синайската пустиня.
Kế đó, đi từ đồng vắng Si-na -i và đóng trại tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
И отпътуваха от Синайската пустиня и разположиха стан в Киврот-Атаава.
Ði từ Kíp-rốt-Ha-tha-va và đóng trại tại Hát-sê-rốt.
И отпътуваха от Киврот-Атаава и разположиха стан в Асирот.
Ðoạn, đi từ Hát-sê-rốt và đóng trại tại Rít-ma.
И отпътуваха от Асирот и разположиха стан в Ритма.
Ði từ Rít-ma và đóng trại tại Ri-môn Phê-rết.
И отпътуваха от Ритма и разположиха стан в Римон-Фарес.
Ði từ Ri-môn-Phê-rết và đóng trại tại Líp-na.
И отпътуваха от Римон-Фарес и разположиха стан в Ливна.
Ði từ Líp-na và đóng trại tại Ri-sa.
И отпътуваха от Ливна и разположиха стан в Риса.
Kế đó, đi từ Ri-sa và đóng trại tại Kê-hê-la-tha.
И отпътуваха от Риса и разположиха стан в Кеелта.
Ði từ Kê-hê-la-tha đóng trại tại núi Sê-phe.
И отпътуваха от Кеелта и разположиха стан в хълма Сафер.
Ði từ núi Sê-phe và đóng trại tại Ha-ra-đa.
И отпътуваха от хълма Сафер и разположиха стан в Харада.
Ði từ Ha-ra-đa và đóng trại tại Mác-hê-lốt.
И отпътуваха от Харада и разположиха стан в Макилот.
Ðoạn, đi từ Mác-hê-lốt và đóng trại tại Ta-hát.
И отпътуваха от Макилот и разположиха стан в Тахат.
Ði từ Ta-hát và đóng trại tại Ta-rách.
И отпътуваха от Тахат и разположиха стан в Тара.
Ði từ Ta-rách và đóng trại tại Mít-ga.
И отпътуваха от Тара и разположиха стан в Митка.
Ði từ Mít-ga và đóng trại tại Hách-mô-na.
И отпътуваха от Митка и разположиха стан в Асемона.
Ði từ Hách-mô-na và đóng trại tại Mô-sê-rốt.
И отпътуваха от Асемона и разположиха стан в Масирот.
Ði từ Mô-sê-rốt và đóng trại tại Bê-ne-Gia-can.
И отпътуваха от Масирот и разположиха стан във Венеякан.
Ði từ Bê-ne-Gia-can và đóng trại tại Hô-Ghi-gát.
И отпътуваха от Венеякан и разположиха стан в Хоргадгад.
Ði từ Hô-Ghi-gát và đóng trại tại Dốt-ba-tha.
И отпътуваха от Хоргадгад и разположиха стан в Йотвата.
Ði từ Dốt-ba-tha và đóng trại tại Áp-rô-na.
И отпътуваха от Йотвата и разположиха стан в Еврона.
Ðoạn, đi từ Áp-rô-na và đóng trại tại Ê-xi-ôn-Ghê-be.
И отпътуваха от Еврона и разположиха стан в Есион-Гавер.
Ði từ Ê-xi-ôn-Ghê-be và đóng trại tại đồng vắng Xin, nghĩa là tại Ca-đe.
И отпътуваха от Есион-Гавер и разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Kế đó, đi từ Ca-đe và đóng trại tại núi Hô-rơ, ở chót đầu xứ Ê-đôm.
И отпътуваха от Кадис и разположиха стан в планината Ор, при края на едомската земя.
A-rôn, thầy tế lễ, theo mạng Ðức Giê-hô-va lên trên núi Hô-rơ, rồi qua đời tại đó, nhằm ngày mồng một tháng năm, năm thứ bốn mươi sau khi dân Y-sơ-ra-ên đã ra khỏi xứ Ê-díp-tô.
И свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор по заповед на ГОСПОДА и умря там в четиридесетата година от излизането на израилевите синове от египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
Khi A-rôn qua đời trên núi Hô-rơ, người đã được một trăm hai mươi ba tuổi.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Bấy giờ, vua A-rát, là người Ca-na-an, ở miền nam xứ Ca-na-an, hay rằng dân Y-sơ-ra-ên đến.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг в ханаанската земя, чу за идването на израилевите синове.
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ núi Hô-rơ và đóng trại tại Xa-mô-na.
А те отпътуваха от планината Ор и разположиха стан в Салмона.
Ði từ Xa-mô-na và đóng trại tại Phu-nôn.
И отпътуваха от Салмона и разположиха стан във Финон.
Ði từ Phu-nôn và đóng trại tại Ô-bốt.
И отпътуваха от Финон и разположиха стан в Овот.
Kế đó, đi từ Ô-bốt và đóng trại tại Y-giê-a-ba-rim, trên bờ cõi Mô-áp.
И отпътуваха от Овот и разположиха стан в Еаварим, на моавската граница.
Ði từ Y-giê-a-ba-rim và đóng trại tại Ði-bôn-Gát.
И отпътуваха от Иим и разположиха стан в Девон-Гад.
Ði từ Ði-bôn-Gát và đóng trại tại Anh-môn-Ðíp-la-tha-im.
И отпътуваха от Девон-Гад и разположиха стан в Алмон-Дивлатаим.
Kế ấy, đi từ Anh-môn-Ðíp-la-tha-im và đóng trại tại núi A-ba-rim trước Nê-bô.
И отпътуваха от Алмон-Дивлатаим и разположиха стан на хълма Аварим, срещу Нево.
Ði từ núi A-ba-rim và đóng trại tại đồng bằng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô.
И отпътуваха от хълма Аварим и разположиха стан в низините на Моав при Йордан, срещу Ерихон.
Dân Y-sơ-ra-ên đóng trại gần đông Giô-đanh, từ Bết-Giê-si-mốt chi A-bên-Si-tim trong đồng Mô-áp.
При Йордан разположиха стан, от Вет-Есимот до Авел-Ситим на низините на Моав.
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se trong đồng Mô-áp gần sông Giô-đanh, đối ngang Giê-ri-cô, mà rằng:
И ГОСПОД говори на Мойсей в низините на Моав при Йордан срещу Ерихон и каза:
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
Các ngươi sẽ lãnh xứ làm sản nghiệp và ở tại đó; vì ta đã ban xứ cho các ngươi đặng làm cơ nghiệp.
И да завладеете земята и да се заселите в нея, защото ви дадох тази земя да я притежавате.
Phải bắt thăm chia xứ ra tùy theo họ hàng các ngươi. Hễ ai số đông, các ngươi phải cho một sản nghiệp lớn hơn; còn hễ ai số ít, thì phải cho một sản nghiệp nhỏ hơn. Mỗi người sẽ nhận lãnh phần mình bắt thăm được; phải cứ những chi phái tổ phụ các ngươi mà chia xứ ra.
И да разделите земята с жребий между родовете си за наследство: на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, където му падне жребият. Според бащините си племена да наследите.
Còn nếu các ngươi không đuổi dân của xứ khỏi trước mặt mình, thì những kẻ nào trong bọn họ mà các ngươi còn chừa lại, sẽ như gai trong con mắt, và như chông nơi hông các ngươi, chúng nó sẽ theo bắt riết các ngươi tại trong xứ các ngươi ở;
Но ако не изгоните отпред себе си жителите на земята, тогава онези от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви притесняват в земята, в която живеете.
rồi xảy đến ta sẽ hành hại các ngươi khác nào ta đã toan hành hại chúng nó vậy.
И онова, което мислех да направя на тях, ще го направя на вас.