Job 9

Gióp đáp lời lại mà rằng:
Тогава Йов отговори и каза:
Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Ðức Chúa Trời?
Наистина, зная, че това е така, но как може смъртен човек да се оправдае пред Бога?
Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
Ако поиска да спори с Него, няма да може да Му отговори едно на хиляда.
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
Той е мъдър по сърце и мощен по сила — кой се е закоравил против Него и е останал невредим?
Ngài dời các núi đi, Ðánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
Той премества планините, без да разберат, преобръща ги в гнева Си.
Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
Той поклаща земята от мястото й и стълбовете й треперят.
Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.
Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
Той сам простира небесата и стъпва по височините на морето.
Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
Той прави Мечката, Орион и Плеядите, и стаите на юга.
Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những kỳ dấu chẳng xiết cho được.
Той върши велики неизследими неща и безбройни чудеса.
Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.
Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Ако грабне, кой ще Му попречи? Кой ще Му каже: Какво правиш?
Ðức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
Бог няма да отвърне Своя гняв; горделивите помощници под Него се повалят.
Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
Как тогава мога аз да Му отговоря и да избера думите си към Него?
Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Ðấng phán xét tôi.
Защото дори да бях праведен, не бих могъл да Му отговоря, а бих попросил милост от своя Съдия.
Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
Ако извиках, и Той ми отговореше, нямаше да повярвам, че слуша гласа ми —
Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
Той, който ме смазва с вихрушка и умножава раните ми без причина,
Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự cay đắng,
не ме оставя дъх да си поема, насища ме с горчивина.
Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: "Ai dám cáo kiện ta?"
Ако е до сила, ето, Той е силният! А ако е до съд, Той казва: Кой може да Ме призове?
Dầu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Дори и праведен да бях, устата ми би ме осъдила; дори да бях невинен, тя би показала, че съм покварен.
Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Ако бях непорочен, не бих познал себе си, презрял бих живота си.
Ác và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như người kẻ gian ác.
Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния.
Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.
Ðất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
А мойте дни по-бързи са от бързоходец; бягат, без добро да видят.
Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
Преминават като леки кораби, като орел, който се спуска върху плячката си.
Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
Ако кажа: Ще забравя оплакването си, ще оставя тъжното си лице и ще се развеселя! —
Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
страх ме е от всичките ми болки; знам, че няма да ме считаш за невинен.
Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
Беззаконен съм — защо тогава да се трудя напразно?
Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
Ако се измия със снежна вода и очистя ръцете си със сапун,
Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Ðến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
Ти пак ще ме хвърлиш в ямата и собствените ми дрехи ще се гнусят от мен.
Vì Ðức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Ðể chúng ta cùng đi chịu phán xét.
Защото не е човек като мен, за да Му отговоря, за да отидем заедно на съд.
Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.
Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Нека оттегли от мен жезъла Си и да не ме плаши Неговият ужас!
Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Тогава ще говоря и няма да се страхувам от Него; но сега не е така с мен.