Job 40

(39:34) Ðức Giê-hô-va còn đáp lại cho Gióp, mà rằng:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов и каза:
(39:35) Kẻ bắt bẻ Ðấng Toàn năng há sẽ tranh luận cùng Ngài sao? Kẻ cãi luận cùng Ðức Chúa Trời, hãy đáp điều đó đi!
Укорителят ще спори ли със Всемогъщия? Който порицава Бога, нека отговори на това!
(39:36) Gióp bèn thưa cùng Ðức Giê-hô-va rằng:
Тогава Йов отговори на ГОСПОДА и каза:
(39:37) Tôi vốn là vật không ra gì, sẽ đáp chi với Chúa? Tôi đặt tay lên che miệng tôi.
Ето, нищожен съм — що мога да Ти отговоря? Слагам ръката си на устата си.
(39:38) Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Веднъж говорих, и да отговарям няма; и два пъти, но няма да прибавя.
(40:1) Từ giữa trận gió trốt, Ðức Giê-hô-va đáp cùng Gióp, mà rằng:
Тогава ГОСПОД отговори на Йов от бурята и каза:
(40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!
Препаши сега кръста си като мъж! Аз ще те питам, а ти ме поучавай!
(40:3) Ngươi há có ý phế lý đoán ta sao? Có muốn định tội cho ta đặng xưng mình là công bình ư?
Ще отмениш ли даже Моя съд — ще осъдиш Мен, за да се оправдаеш?
(40:4) Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Или имаш ръка като Бога и можеш с глас да гърмиш като Него?
(40:5) Vậy bây giờ, ngươi hãy trang điểm mình bằng sự cao sang và oai nghi, Mặc lấy sự tôn trọng và vinh hiển.
Украси се сега с превъзходство и величие, облечи се с чест и достойнство.
(40:6) Khá tuôn ra sự giận hoảng hốt của ngươi; Hãy liếc mắt xem kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi.
Излей пороя на гнева си, виж всеки горделив и го смири.
(40:7) Hãy liếc mắt coi kẻ kiêu ngạo và đánh hạ nó đi; Khá chà nát kẻ hung bạo tại chỗ nó.
Виж всеки горделив и го сниши, стъпчи безбожните на мястото им.
(40:8) Hãy giấu chúng nó chung nhau trong bụi đất, Và lấp mặt họ trong chốn kín đáo.
Скрий ги заедно в пръстта, затвори лицата им на скрито място.
(40:9) Bấy giờ, ta cũng sẽ khen ngợi ngươi, Vì tay hữu ngươi chửng cứu ngươi được!
Тогава и Аз ще те похваля, че твоята десница може да те спаси.
(40:10) Nầy, con trâu nước mà ta đã dựng nên luôn với ngươi; Nó ăn cỏ như con bò.
Погледни сега веемота който съм направил заедно с теб. Яде трева като вол.
(40:11) Hãy xem: sức nó ở nơi lưng, Mãnh lực nó ở trong gân hông nó.
Ето, в слабините му е силата му и мощта му — в мускулите на корема му.
(40:12) Nó cong đuôi nó như cây bá hương; Gân đùi nó tréo xỏ-rế.
Накланя опашката си като кедър, жилите на бедрата му са оплетени здраво.
(40:13) Các xương nó như ống đồng, Tứ chi nó như cây sắt.
Костите му са като бронзови цеви, ребрата му са като железни лостове.
(40:14) Nó là công việc khéo nhứt của Ðức Chúa Trời; Ðấng dựng nên nó giao cho nó cây gươm của nó.
Той е първият плод на Божиите пътища; който го е направил, той може да доближи до него меча си.
(40:15) Các núi non sanh đồng cỏ cho nó ăn, Là nơi các thú đồng chơi giỡn.
Наистина планините му носят храна и там играят всички полски зверове.
(40:16) Nó nằm ngủ dưới bông sen, Trong bụi sậy và nơi bưng.
Под сенчести дървета ляга, в скривалището на тръстики и блата.
(40:17) Bông sen che bóng cho nó, Và cây liễu của rạch vây quanh nó.
Сенчести дървета със сянката си го покриват, върбите при потока го заобикалят.
(40:18) Kìa, sông tràn lên dữ tợn, nhưng nó không sợ hãi gì; Dầu sông Giô-đanh bủa lên miệng nó, nó cũng ở vững vàng.
Ако се разлее река, той не бърза да бяга, не го е грижа, ако и Йордан да се устреми в устата му.
(40:19) Ai bắt được nó ở trước mặt? Ai hãm nó trong lưới, rồi xoi mũi nó?
Може ли някой да го хване, докато гледа, да прободе носа му с примка?