Exodus 25

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
da cá nược, cây si-tim,
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.