Ephesians 5

Vậy anh em hãy trở nên kẻ bắt chước Ðức Chúa Trời như con cái rất yêu dấu của Ngài;
И така, бъдете подражатели на Бога като възлюбени деца
hãy bước đi trong sự yêu thương, cũng như Ðấng Christ đã yêu thương anh em, và vì chúng ta phó chính mình Ngài cho Ðức Chúa Trời làm của dâng và của tế lễ, như một thức hương có mùi thơm.
и живейте в любов, както и Христос ни възлюби и предаде Себе Си за нас като принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.
А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии,
Chớ nói lời tục tỉu, chớ giễu cợt, chớ giả ngộ tầm phào, là những điều không đáng, những thà cảm tạ ơn Chúa thì hơn.
нито срамни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, а по-добре благодарете.
Vì anh em phải biết rõ rằng kẻ gian dâm, ô uế, tham lam, tức là kẻ thờ hình tượng, không một kẻ nào được dự phần kế nghiệp của nước Ðấng Christ và Ðức Chúa Trời.
Защото знайте със сигурност, че нито един блудник или нечист, или сребролюбец – който е идолопоклонник – няма наследство в царството на Христос и на Бога.
Ðừng để cho ai lấy lời giả trá phỉnh dổ anh em; vì ấy là nhơn những điều đó mà cơn thạnh nộ của Ðức Chúa Trời giáng trên các con bạn nghịch.
Никой да не ви мами с празни думи, защото поради тези неща идва Божият гняв върху синовете на непокорството.
Vậy, chớ có thông đồng điều chi với họ hết.
И така, не ставайте техни съучастници.
Vả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;
Защото някога бяхте тъмнина, но сега сте светлина в Господа. Живейте като деца на светлината –
vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật.
защото плодът на светлината се състои във всяка доброта, правда и истина –
Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,
като опитвате кое е благоугодно на Господа.
và chớ dự vào công việc vô ích của sự tối tăm, thà quở trách chúng nó thì hơn;
И нямайте нищо общо с безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте,
vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.
защото е срамно дори да се говори за това, което те скришно вършат.
Nhưng hết thảy mọi sự đã bị quở trách đều được tỏ ra bởi sự sáng; phàm điều chi đã tỏ ra thì trở nên sự sáng vậy.
А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината, понеже всяко нещо, което става явно, е светлина.
Cho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Ðấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.
Затова е казано: ?Събуди се ти, който спиш, и стани от мъртвите, и ще те осветли Христос.“
Vậy, hãy giữ cho khéo về sự ăn ở của anh em, chớ xử mình như người dại dột, nhưng như người khôn ngoan.
И така, внимавайте добре как се държите – не като глупави, а като мъдри,
Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.
като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.
Vậy chớ nên như kẻ dại dột, nhưng phải hiểu rõ ý muốn của Chúa là thế nào.
Затова не бъдете неразумни, а проумявайте каква е Господната воля.
Ðừng say rượu, vì rượu xui cho luông tuồng; nhưng phải đầy dẫy Ðức Thánh Linh.
И не се опивайте с вино, следствието от което е разпътство, а се изпълвайте с Духа;
Hãy lấy ca vịnh, thơ thánh, và bài hát thiêng liêng mà đối đáp cùng nhau, và hết lòng hát mừng ngợi khen Chúa.
като си говорите с псалми и химни, и духовни песни, като пеете и възпявате в сърцето си Господа;
Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta.
като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;
Hãy kính sợ Ðấng Christ mà vâng phục nhau.
подчинявайте се един на друг в страх от Христос:
Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,
жените – на своите мъже, както на Господа,
vì chồng là đầu vợ, khác nào Ðấng Christ là đầu Hội thánh, Hội thánh là thân thể Ngài, và Ngài là Cứu Chúa của Hội thánh.
защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата, като Той е Спасител на тялото.
Ấy vậy, như Hội thánh phục dưới Ðấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.
Но както църквата се подчинява на Христос, така и жените нека се подчиняват във всичко на мъжете си.
Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Ðấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,
Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,
за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,
đặng tỏ ra hội thánh đầy vinh hiển, không vết, không nhăn, không chi giống như vậy, nhưng thánh sạch không chỗ trách được ở trước mặt Ngài.
за да я представи на Себе Си църква славна, без петно или бръчка, или друго такова нещо, а да бъде свята и непорочна.
Cũng một thể ấy, chồng phải yêu vợ như chính thân mình. Ai yêu vợ mình thì yêu chính mình vậy.
Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
Vì chẳng hề có người nào ghét chính thân mình, nhưng nuôi nấng săn sóc nó như Ðấng Christ đối với Hội thánh,
Защото никой никога не е намразил своята собствена плът, а я храни и се грижи за нея, както и Христос за църквата.
vì chúng ta là các chi thể của thân Ngài.
Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости).
Vậy nên người đờn ông phải lìa cha mẹ mà dính díu với vợ mình, hai người cùng nên một thịt.
?Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът.“
Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Ðấng Christ và Hội thánh vậy.
Тази тайна е голяма; но аз казвам това за Христос и за църквата.
Thế thì mỗi người trong anh em phải yêu vợ mình như mình, còn vợ thì phải kính chồng.
Така нека всеки един от вас да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.