Amos 9

مَیں نے رب کو قربان گاہ کے پاس کھڑا دیکھا۔ اُس نے فرمایا، ”مقدِس کے ستونوں کے بالائی حصوں کو اِتنے زور سے مار کہ دہلیزیں لرز اُٹھیں اور اُن کے ٹکڑے حاضرین کے سروں پر گر جائیں۔ اُن میں سے جتنے زندہ رہیں اُنہیں مَیں تلوار سے مار ڈالوں گا۔ ایک بھی بھاگ جانے میں کامیاب نہیں ہو گا، ایک بھی نہیں بچے گا۔
 Jag såg HERREN stå invid altaret, och han sade:  Slå till pelarhuvudena, så att trösklarna bäva,  och låt spillrorna falla över huvudet på alla där.  Deras sista kvarleva skall jag sedan dräpa med svärd.  Ingen av dem skall kunna undfly,  ingen av dem kunna rädda sig.
خواہ وہ زمین میں کھود کھود کر پاتال تک کیوں نہ پہنچیں توبھی میرا ہاتھ اُنہیں پکڑ کر وہاں سے واپس لائے گا۔ اور خواہ وہ آسمان تک کیوں نہ چڑھ جائیں توبھی مَیں اُنہیں وہاں سے اُتاروں گا۔
 Om de än bröte sig in i dödsriket,  så skulle min hand hämta dem fram därifrån;  och fore de än upp till himmelen,  så skulle jag störta dem ned därifrån.
خواہ وہ کرمل کی چوٹی پر کیوں نہ چھپ جائیں توبھی مَیں اُن کا کھوج لگا کر اُنہیں چھین لوں گا۔ گو وہ سمندر کی تہہ تک اُتر کر مجھ سے پوشیدہ ہونے کی کوشش کیوں نہ کریں توبھی بےفائدہ ہو گا، کیونکہ مَیں سمندری سانپ کو اُنہیں ڈسنے کا حکم دوں گا۔
 Gömde de sig än på toppen av Karmel,  så skulle jag där leta fram dem och hämta dem ned;  och dolde de sig än undan min åsyn      på havets botten,  så skulle jag där mana ormen fram      att stinga dem.
اگر اُن کے دشمن اُنہیں بھگا کر جلاوطن کریں تو مَیں تلوار کو اُنہیں قتل کرنے کا حکم دوں گا۔ مَیں دھیان سے اُن کو تکتا رہوں گا، لیکن برکت دینے کے لئے نہیں بلکہ نقصان پہنچانے کے لئے۔“
 Om de läte föra sig bort      i fångenskap av sina fiender,  skulle jag bjuda svärdet      att där komma och dräpa dem.  Ja, jag skall låta mitt öga vila på dem,  till deras olycka och icke till deras lycka.
قادرِ مطلق رب الافواج ہے۔ جب وہ زمین کو چھو دیتا ہے تو وہ لرز اُٹھتی اور اُس کے تمام باشندے ماتم کرنے لگتے ہیں۔ تب جس طرح مصر میں دریائے نیل برسات کے موسم میں سیلاب کی صورت اختیار کر لیتا ہے اُسی طرح پوری زمین اُٹھتی، پھر دوبارہ اُتر جا تی ہے۔
 Ty Herren, HERREN Sebaot,  han som rör vid jorden, då försmälter den av ångest  och alla dess inbyggare sörja,  ja, hela jorden höjer sig såsom Nilen  och sjunker åter såsom Egyptens flod;
وہ آسمان پر اپنا بالاخانہ تعمیر کرتا اور زمین پر اپنے تہہ خانے کی بنیاد ڈالتا ہے۔ وہ سمندر کا پانی بُلا کر رُوئے زمین پر اُنڈیل دیتا ہے۔ اُسی کا نام رب ہے!
 han som bygger sin sal i himmelen  och befäster sitt valv över jorden,  han som kallar på havets vatten  och gjuter det ut över jorden --  HERREN är hans namn.
رب فرماتا ہے، ”اے اسرائیلیو، یہ مت سمجھنا کہ میرے نزدیک تم ایتھوپیا کے باشندوں سے بہتر ہو۔ بےشک مَیں اسرائیل کو مصر سے نکال لایا، لیکن بالکل اِسی طرح مَیں فلستیوں کو کریتے سے اور اَرامیوں کو قیر سے نکال لایا۔
 Ären I icke för mig lika med etiopiernas barn,      I Israels barn?      säger HERREN.  Förde jag icke Israel upp      ur Egyptens land  och filistéerna ifrån Kaftor      och araméerna ifrån Kir?
مَیں، رب قادرِ مطلق دھیان سے اسرائیل کی گناہ آلودہ بادشاہی پر غور کر رہا ہوں۔ یقیناً مَیں اُسے رُوئے زمین پر سے مٹا ڈالوں گا۔“ تاہم رب فرماتا ہے، ”مَیں یعقوب کے گھرانے کو سراسر تباہ نہیں کروں گا۔
 Se, Herrens, HERRENS ögon äro vända      mot detta syndiga rike,  och jag skall förgöra det      från jordens yta.  Dock vill jag icke alldeles      förgöra Jakobs hus,      säger HERREN.
میرے حکم پر اسرائیلی قوم کو تمام اقوام کے درمیان ہی یوں ہلایا جائے گا جس طرح اناج کو چھلنی میں ہلا ہلا کر پاک صاف کیا جاتا ہے۔ آخر میں ایک بھی پتھر اناج میں باقی نہیں رہے گا۔
 Ty se, jag skall låta ett bud utgå,  att Israels hus må bliva siktat bland alla hednafolken,  såsom siktades det i ett såll;  icke det minsta korn skall falla på jorden.
میری قوم کے تمام گناہ گار تلوار کی زد میں آ کر مر جائیں گے، گو وہ اِس وقت کہتے ہیں کہ نہ ہم پر آفت آئے گی، نہ ہم اُس کی زد میں آئیں گے۔
 Alla syndare i mitt folk skola dö för svärdet,  de som nu säga: »Oss skall olyckan ej nalkas,  över oss skall den icke komma.»
اُس دن مَیں داؤد کے گرے ہوئے گھر کو نئے سرے سے کھڑا کروں گا۔ مَیں اُس کے رخنوں کو بند اور اُس کے کھنڈرات کو بحال کروں گا۔ مَیں سب کچھ یوں تعمیر کروں گا جس طرح قدیم زمانے میں تھا۔
 På den dagen skall jag upprätta  Davids förfallna hydda;  jag skall mura igen dess revor  och upprätta dess ruiner  och bygga upp den, sådan den var i forna dagar;
تب اسرائیلی ادوم کے بچے کھچے حصے اور اُن تمام قوموں پر قبضہ کریں گے جن پر میرے نام کا ٹھپا لگا ہے۔“ یہ رب کا فرمان ہے، اور وہ یہ کرے گا بھی۔
 så att de få taga i besittning vad som är kvar av Edom  och av alla hedningar som hava uppkallats efter mitt namn,  säger HERREN, han som skall göra detta.
رب فرماتا ہے، ”ایسے دن آنے والے ہیں جب فصلیں بہت ہی زیادہ ہوں گی۔ فصل کی کٹائی کے لئے اِتنا وقت درکار ہو گا کہ آخرکار ہل چلانے والا کٹائی کرنے والوں کے پیچھے پیچھے کھیت کو اگلی فصل کے لئے تیار کرتا جائے گا۔ انگور کی فصل بھی ایسی ہی ہو گی۔ انگور کی کثرت کے باعث اُن سے رس نکالنے کے لئے اِتنا وقت لگے گا کہ آخرکار بیج بونے والا ساتھ ساتھ بیج بونے کا کام شروع کرے گا۔ کثرت کے باعث نئی مَے پہاڑوں سے ٹپکے گی اور تمام پہاڑیوں سے بہے گی۔
 Se, dagar skola komma, säger HERREN,  då plöjaren skall följa skördemannen i spåren,  och druvtramparen såningsmannen,  då bergen skola drypa av druvsaft  och alla höjder skola försmälta.
اُس وقت مَیں اپنی قوم اسرائیل کو بحال کروں گا۔ تب وہ تباہ شدہ شہروں کو نئے سرے سے تعمیر کر کے اُن میں آباد ہو جائیں گے۔ وہ انگور کے باغ لگا کر اُن کی مَے پئیں گے، دیگر پھلوں کے باغ لگا کر اُن کا پھل کھائیں گے۔
 Då skall jag åter upprätta mitt folk Israel;  när de bygga upp sina ödelagda städer,      skola de ock få bo i dem;  när de plantera vingårdar,      skola de ock få dricka vin från dem;  när de anlägga trädgårdar,      skola de ock få äta deras frukt.
مَیں اُنہیں پنیری کی طرح اُن کے اپنے ملک میں لگا دوں گا۔ تب وہ آئندہ اُس ملک سے کبھی جڑ سے نہیں اُکھاڑے جائیں گے جو مَیں نے اُنہیں عطا کیا ہے۔“ یہ رب تیرے خدا کا فرمان ہے۔
 Jag skall då plantera dem i deras eget land,  och de skola icke mer ryckas upp  ur det land som jag har givit dem,  säger HERREN, din Gud.