Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
הביא בכליותי בני אשפתו׃
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
השביעני במרורים הרוני לענה׃
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
כי לא יזנח לעולם אדני׃
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃