Job 29

ایوب نے اپنی بات جاری رکھ کر کہا،
ויסף איוב שאת משלו ויאמר׃
”کاش مَیں دوبارہ ماضی کے وہ دن گزار سکوں جب اللہ میری دیکھ بھال کرتا تھا،
מי יתנני כירחי קדם כימי אלוה ישמרני׃
جب اُس کی شمع میرے سر کے اوپر چمکتی رہی اور مَیں اُس کی روشنی کی مدد سے اندھیرے میں چلتا تھا۔
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃
اُس وقت میری جوانی عروج پر تھی اور میرا خیمہ اللہ کے سائے میں رہتا تھا۔
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃
قادرِ مطلق میرے ساتھ تھا، اور مَیں اپنے بیٹوں سے گھرا رہتا تھا۔
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי׃
کثرت کے باعث میرے قدم دہی سے دھوئے رہتے اور چٹان سے تیل کی ندیاں پھوٹ کر نکلتی تھیں۔
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי שמן׃
جب کبھی مَیں شہر کے دروازے سے نکل کر چوک میں اپنی کرسی پر بیٹھ جاتا
בצאתי שער עלי קרת ברחוב אכין מושבי׃
تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃
رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃
شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔
קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃
جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני׃
کیونکہ جو مصیبت میں آ کر آواز دیتا اُسے مَیں بچاتا، بےسہارا یتیم کو چھٹکارا دیتا تھا۔
כי אמלט עני משוע ויתום ולא עזר לו׃
تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן׃
مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃
اندھوں کے لئے مَیں آنکھیں، لنگڑوں کے لئے پاؤں بنا رہتا تھا۔
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני׃
مَیں غریبوں کا باپ تھا، اور جب کبھی اجنبی کو مقدمہ لڑنا پڑا تو مَیں غور سے اُس کے معاملے کا معائنہ کرتا تھا تاکہ اُس کا حق مارا نہ جائے۔
אב אנכי לאביונים ורב לא ידעתי אחקרהו׃
مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃
اُس وقت میرا خیال تھا، ’مَیں اپنے ہی گھر میں وفات پاؤں گا، سیمرغ کی طرح اپنی زندگی کے دنوں میں اضافہ کروں گا۔
ואמר עם קני אגוע וכחול ארבה ימים׃
میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃
میری عزت ہر وقت تازہ رہے گی، اور میرے ہاتھ کی کمان کو نئی تقویت ملتی رہے گی۔‘
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף׃
لوگ میری سن کر خاموشی سے میرے مشوروں کے انتظار میں رہتے تھے۔
לי שמעו ויחלו וידמו למו עצתי׃
میرے بات کرنے پر وہ جواب میں کچھ نہ کہتے بلکہ میرے الفاظ ہلکی سی بوندا باندی کی طرح اُن پر ٹپکتے رہتے۔
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי׃
جس طرح انسان شدت سے بارش کے انتظار میں رہتا ہے اُسی طرح وہ میرے انتظار میں رہتے تھے۔ وہ منہ پسار کر بہار کی بارش کی طرح میرے الفاظ کو جذب کر لیتے تھے۔
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש׃
جب مَیں اُن سے بات کرتے وقت مسکراتا تو اُنہیں یقین نہیں آتا تھا، میری اُن پر مہربانی اُن کے نزدیک نہایت قیمتی تھی۔
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון׃
مَیں اُن کی راہ اُن کے لئے چن کر اُن کی قیادت کرتا، اُن کے درمیان یوں بستا تھا جس طرح بادشاہ اپنے دستوں کے درمیان۔ مَیں اُس کی مانند تھا جو ماتم کرنے والوں کو تسلی دیتا ہے۔
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם׃