Job 20

تب ضوفر نعماتی نے جواب دے کر کہا،
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
”یقیناً میرے مضطرب خیالات اور وہ احساسات جو میرے اندر سے اُبھر رہے ہیں مجھے جواب دینے پر مجبور کر رہے ہیں۔
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
مجھے ایسی نصیحت سننی پڑی جو میری بےعزتی کا باعث تھی، لیکن میری سمجھ مجھے جواب دینے کی تحریک دے رہی ہے۔
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
کیا تجھے معلوم نہیں کہ قدیم زمانے سے یعنی جب سے انسان کو زمین پر رکھا گیا
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
شریر کا فتح مند نعرہ عارضی اور بےدین کی خوشی پل بھر کی ثابت ہوئی ہے؟
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
گو اُس کا قد و قامت آسمان تک پہنچے اور اُس کا سر بادلوں کو چھوئے
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
تاہم وہ اپنے فضلے کی طرح ابد تک تباہ ہو جائے گا۔ جنہوں نے اُسے پہلے دیکھا تھا وہ پوچھیں گے، ’اب وہ کہاں ہے؟‘
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
وہ خواب کی طرح اُڑ جاتا اور آئندہ کہیں نہیں پایا جائے گا، اُسے رات کی رویا کی طرح بُھلا دیا جاتا ہے۔
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
جس آنکھ نے اُسے دیکھا وہ اُسے آئندہ کبھی نہیں دیکھے گی۔ اُس کا گھر دوبارہ اُس کا مشاہدہ نہیں کرے گا۔
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
اُس کی اولاد کو غریبوں سے بھیک مانگنی پڑے گی، اُس کے اپنے ہاتھوں کو دولت واپس دینی پڑے گی۔
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
جوانی کی جس طاقت سے اُس کی ہڈیاں بھری ہیں وہ اُس کے ساتھ ہی خاک میں مل جائے گی۔
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
بُرائی بےدین کے منہ میں میٹھی ہے۔ وہ اُسے اپنی زبان تلے چھپائے رکھتا،
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
اُسے محفوظ رکھ کر جانے نہیں دیتا۔
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
لیکن اُس کی خوراک پیٹ میں آ کر خراب ہو جاتی بلکہ سانپ کا زہر بن جاتی ہے۔
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
جو دولت اُس نے نگل لی اُسے وہ اُگل دے گا، اللہ ہی یہ چیزیں اُس کے پیٹ سے خارج کرے گا۔
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
اُس نے سانپ کا زہر چوس لیا، اور سانپ ہی کی زبان اُسے مار ڈالے گی۔
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
وہ ندیوں سے لطف اندوز نہیں ہو گا، شہد اور بالائی کی نہروں سے مزہ نہیں لے گا۔
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
جو کچھ اُس نے حاصل کیا اُسے وہ ہضم نہیں کرے گا بلکہ سب کچھ واپس کرے گا۔ جو دولت اُس نے اپنے کاروبار سے کمائی اُس سے وہ لطف نہیں اُٹھائے گا۔
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
کیونکہ اُس نے پست حالوں پر ظلم کر کے اُنہیں ترک کیا ہے، اُس نے ایسے گھروں کو چھین لیا ہے جنہیں اُس نے تعمیر نہیں کیا تھا۔
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
اُس نے پیٹ میں کبھی سکون محسوس نہیں کیا بلکہ جو کچھ بھی چاہتا تھا اُسے بچنے نہیں دیا۔
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
جب وہ کھانا کھاتا ہے تو کچھ نہیں بچتا، اِس لئے اُس کی خوش حالی قائم نہیں رہے گی۔
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
جوں ہی اُسے کثرت کی چیزیں حاصل ہوں گی وہ مصیبت میں پھنس جائے گا۔ تب دُکھ درد کا پورا زور اُس پر آئے گا۔
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
کاش اللہ بےدین کا پیٹ بھر کر اپنا بھڑکتا قہر اُس پر نازل کرے، کاش وہ اپنا غضب اُس پر برسائے۔
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
گو وہ لوہے کے ہتھیار سے بھاگ جائے، لیکن پیتل کا تیر اُسے چیر ڈالے گا۔
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
جب وہ اُسے اپنی پیٹھ سے نکالے تو تیر کی نوک اُس کے کلیجے میں سے نکلے گی۔ اُسے دہشت ناک واقعات پیش آئیں گے۔
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
گہری تاریکی اُس کے خزانوں کی تاک میں بیٹھی رہے گی۔ ایسی آگ جو انسانوں نے نہیں لگائی اُسے بھسم کرے گی۔ اُس کے خیمے کے جتنے لوگ بچ نکلے اُنہیں وہ کھا جائے گی۔
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
آسمان اُسے مجرم ٹھہرائے گا، زمین اُس کے خلاف گواہی دینے کے لئے کھڑی ہو جائے گی۔
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
سیلاب اُس کا گھر اُڑا لے جائے گا، غضب کے دن شدت سے بہتا ہوا پانی اُس پر سے گزرے گا۔
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
یہ ہے وہ اجر جو اللہ بےدینوں کو دے گا، وہ وراثت جسے اللہ نے اُن کے لئے مقرر کی ہے۔“
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃