Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.