Lamentations 3

ہائے، مجھے کتنا دُکھ اُٹھانا پڑا! اور یہ سب کچھ اِس لئے ہو رہا ہے کہ رب کا غضب مجھ پر نازل ہوا ہے، اُسی کی لاٹھی مجھے تربیت دے رہی ہے۔
Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
اُس نے مجھے ہانک ہانک کر تاریکی میں چلنے دیا، کہیں بھی روشنی نظر نہیں آئی۔
Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
روزانہ وہ بار بار اپنا ہاتھ میرے خلاف اُٹھاتا رہتا ہے۔
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
اُس نے میرے جسم اور جِلد کو سڑنے دیا، میری ہڈیوں کو توڑ ڈالا۔
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
مجھے گھیر کر اُس نے زہر اور سخت مصیبت کی دیوار میرے ارد گرد کھڑی کر دی۔
Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
اُس نے مجھے تاریکی میں بسایا۔ اب مَیں اُن کی مانند ہوں جو بڑی دیر سے قبر میں پڑے ہیں۔
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
اُس نے مجھے پیتل کی بھاری زنجیروں میں جکڑ کر میرے ارد گرد ایسی دیواریں کھڑی کیں جن سے مَیں نکل نہیں سکتا۔
Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
خواہ مَیں مدد کے لئے کتنی چیخیں کیوں نہ ماروں وہ میری التجائیں اپنے حضور پہنچنے نہیں دیتا۔
J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
جہاں بھی مَیں چلنا چاہوں وہاں اُس نے تراشے پتھروں کی مضبوط دیوار سے مجھے روک لیا۔ میرے تمام راستے بھول بُھلیاں بن گئے ہیں۔
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
اللہ ریچھ کی طرح میری گھات میں بیٹھ گیا، شیرببر کی طرح میری تاک لگائے چھپ گیا۔
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
اُس نے مجھے صحیح راستے سے بھٹکا دیا، پھر مجھے پھاڑ کر بےسہارا چھوڑ دیا۔
Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
اپنی کمان کو تان کر اُس نے مجھے اپنے تیروں کا نشانہ بنایا۔
Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
اُس کے تیروں نے میرے گُردوں کو چیر ڈالا۔
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
مَیں اپنی پوری قوم کے لئے مذاق کا نشانہ بن گیا ہوں۔ وہ پورے دن اپنے گیتوں میں مجھے لعن طعن کرتے ہیں۔
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
اللہ نے مجھے کڑوے زہر سے سیر کیا، مجھے ناگوار تلخی کا پیالہ پلایا۔
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
اُس نے میرے دانتوں کو بجری چبانے دی، مجھے کچل کر خاک میں ملا دیا۔
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
میری جان سے سکون چھین لیا گیا، اب مَیں خوش حالی کا مزہ بھول ہی گیا ہوں۔
Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
چنانچہ مَیں بولا، ”میری شان اور رب پر سے میری اُمید جاتی رہی ہے۔“
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
میری تکلیف دہ اور بےوطن حالت کا خیال کڑوے زہر کی مانند ہے۔
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
توبھی میری جان کو اُس کی یاد آتی رہتی ہے، سوچتے سوچتے وہ میرے اندر دب جاتی ہے۔
Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
لیکن مجھے ایک بات کی اُمید رہی ہے، اور یہی مَیں بار بار ذہن میں لاتا ہوں،
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
رب کی مہربانی ہے کہ ہم نیست و نابود نہیں ہوئے۔ کیونکہ اُس کی شفقت کبھی ختم نہیں ہوتی
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
بلکہ ہر صبح از سرِ نو ہم پر چمک اُٹھتی ہے۔ اے میرے آقا، تیری وفاداری عظیم ہے۔
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
میری جان کہتی ہے، ”رب میرا موروثی حصہ ہے، اِس لئے مَیں اُس کے انتظار میں رہوں گی۔“
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
کیونکہ رب اُن پر مہربان ہے جو اُس پر اُمید رکھ کر اُس کے طالب رہتے ہیں۔
L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
چنانچہ اچھا ہے کہ ہم خاموشی سے رب کی نجات کے انتظار میں رہیں۔
Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
اچھا ہے کہ انسان جوانی میں اللہ کا جوا اُٹھائے پھرے۔
Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
جب جوا اُس کی گردن پر رکھا جائے تو وہ چپکے سے تنہائی میں بیٹھ جائے۔
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
وہ خاک میں اوندھے منہ ہو جائے، شاید ابھی تک اُمید ہو۔
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
وہ مارنے والے کو اپنا گال پیش کرے، چپکے سے ہر طرح کی رُسوائی برداشت کرے۔
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
کیونکہ رب انسان کو ہمیشہ تک رد نہیں کرتا۔
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
اُس کی شفقت اِتنی عظیم ہے کہ گو وہ کبھی انسان کو دُکھ پہنچائے توبھی وہ آخرکار اُس پر دوبارہ رحم کرتا ہے۔
Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
کیونکہ وہ انسان کو دبانے اور غم پہنچانے میں خوشی محسوس نہیں کرتا۔
Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
ملک میں تمام قیدیوں کو پاؤں تلے کچلا جا رہا ہے۔
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
اللہ تعالیٰ کے دیکھتے دیکھتے انسان کی حق تلفی کی جا رہی ہے،
Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
عدالت میں لوگوں کا حق مارا جا رہا ہے۔ لیکن رب کو یہ سب کچھ نظر آتا ہے۔
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
کون کچھ کروا سکتا ہے اگر رب نے اِس کا حکم نہ دیا ہو؟
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
آفتیں اور اچھی چیزیں دونوں اللہ تعالیٰ کے فرمان پر وجود میں آتی ہیں۔
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
تو پھر انسانوں میں سے کون اپنے گناہوں کی سزا پانے پر شکایت کرے؟
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
آؤ، ہم اپنے چال چلن کا جائزہ لیں، اُسے اچھی طرح جانچ کر رب کے پاس واپس آئیں۔
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
ہم اپنے دل کو ہاتھوں سمیت آسمان کی طرف مائل کریں جہاں اللہ ہے۔
Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
ہم اقرار کریں، ”ہم بےوفا ہو کر سرکش ہو گئے ہیں، اور تُو نے ہمیں معاف نہیں کیا۔
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
تُو اپنے قہر کے پردے کے پیچھے چھپ کر ہمارا تعاقب کرنے لگا، بےرحمی سے ہمیں مارتا گیا۔
Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
تُو بادل میں یوں چھپ گیا ہے کہ کوئی بھی دعا تجھ تک نہیں پہنچ سکتی۔
Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
تُو نے ہمیں اقوام کے درمیان کُوڑا کرکٹ بنا دیا۔
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
ہمارے تمام دشمن ہمیں طعنے دیتے ہیں۔
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
دہشت اور گڑھے ہمارے نصیب میں ہیں، ہم دھڑام سے گر کر تباہ ہو گئے ہیں۔“
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
آنسو میری آنکھوں سے ٹپک ٹپک کر ندیاں بن گئے ہیں، مَیں اِس لئے رو رہا ہوں کہ میری قوم تباہ ہو گئی ہے۔
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
میرے آنسو رُک نہیں سکتے بلکہ اُس وقت تک جاری رہیں گے
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
جب تک رب آسمان سے جھانک کر مجھ پر دھیان نہ دے۔
Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
اپنے شہر کی عورتوں سے دشمن کا سلوک دیکھ کر میرا دل چھلنی ہو رہا ہے۔
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
جو بلاوجہ میرے دشمن ہیں اُنہوں نے پرندے کی طرح میرا شکار کیا۔
Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
اُنہوں نے مجھے جان سے مارنے کے لئے گڑھے میں ڈال کر مجھ پر پتھر پھینک دیئے۔
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
سیلاب مجھ پر آیا، اور میرا سر پانی میں ڈوب گیا۔ مَیں بولا، ”میری زندگی کا دھاگا کٹ گیا ہے۔“
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
اے رب، جب مَیں گڑھے کی گہرائیوں میں تھا تو مَیں نے تیرے نام کو پکارا۔
J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
مَیں نے التجا کی، ”اپنا کان بند نہ رکھ بلکہ میری آہیں اور چیخیں سن!“ اور تُو نے میری سنی۔
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
جب مَیں نے تجھے پکارا تو تُو نے قریب آ کر فرمایا، ”خوف نہ کھا۔“
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
اے رب، تُو عدالت میں میرے حق میں مقدمہ لڑا، بلکہ تُو نے میری جان کا عوضانہ بھی دیا۔
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
اے رب، جو ظلم مجھ پر ہوا وہ تجھے صاف نظر آتا ہے۔ اب میرا انصاف کر!
Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
تُو نے اُن کی تمام کینہ پروری پر توجہ دی ہے۔ جتنی بھی سازشیں اُنہوں نے میرے خلاف کی ہیں اُن سے تُو واقف ہے۔
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
اے رب، اُن کی لعن طعن، اُن کے میرے خلاف تمام منصوبے تیرے کان تک پہنچ گئے ہیں۔
Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
جو کچھ میرے مخالف پورا دن میرے خلاف پھسپھساتے اور بڑبڑاتے ہیں اُس سے تُو خوب آشنا ہے۔
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
دیکھ کہ یہ کیا کرتے ہیں! خواہ بیٹھے یا کھڑے ہوں، ہر وقت وہ اپنے گیتوں میں مجھے اپنے مذاق کا نشانہ بناتے ہیں۔
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
اے رب، اُنہیں اُن کی حرکتوں کا مناسب اجر دے!
Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
اُن کے ذہنوں کو کُند کر، تیری لعنت اُن پر آ پڑے!
Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
اُن پر اپنا پورا غضب نازل کر! جب تک وہ تیرے آسمان کے نیچے سے غائب نہ ہو جائیں اُن کا تعاقب کرتا رہ!
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!