Genesis 10

یہ نوح کے بیٹوں سِم، حام اور یافت کا نسب نامہ ہے۔ اُن کے بیٹے سیلاب کے بعد پیدا ہوئے۔
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
یافت کے بیٹے جُمر، ماجوج، مادی، یاوان، تُوبل، مسک اور تیراس تھے۔
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
جُمرکے بیٹے اشکناز، ریفت اور تُجرمہ تھے۔
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
یاوان کے بیٹے اِلیسہ اور ترسیس تھے۔ کِتّی اور دودانی بھی اُس کی اولاد ہیں۔
Les fils de Javan: Elischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
وہ اُن قوموں کے آبا و اجداد ہیں جو ساحلی علاقوں اور جزیروں میں پھیل گئیں۔ یہ یافت کی اولاد ہیں جو اپنے اپنے قبیلے اور ملک میں رہتے ہوئے اپنی اپنی زبان بولتے ہیں۔
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
حام کے بیٹے کوش، مصر، فوط اور کنعان تھے۔
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
کوش کے بیٹے سِبا، حویلہ، سبتہ، رعمہ اور سبتکہ تھے۔ رعمہ کے بیٹے سبا اور ددان تھے۔
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
کوش کا ایک اَور بیٹا بنام نمرود تھا۔ وہ دنیا میں پہلا زبردست حاکم تھا۔
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
رب کے نزدیک وہ زبردست شکاری تھا۔ اِس لئے آج بھی کسی اچھے شکاری کے بارے میں کہا جاتا ہے، ”وہ نمرود کی مانند ہے جو رب کے نزدیک زبردست شکاری تھا۔“
Il fut un vaillant chasseur devant l'Eternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Eternel.
اُس کی سلطنت کے پہلے مرکز ملکِ سِنعار میں بابل، ارک، اکاد اور کلنہ کے شہر تھے۔
Il régna d'abord sur Babel, Erec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
اُس ملک سے نکل کر وہ اسور چلا گیا جہاں اُس نے نینوہ، رحوبوت عیر، کلح
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
اور رسن کے شہر تعمیر کئے۔ بڑا شہر رسن نینوہ اور کلح کے درمیان واقع ہے۔
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
مصر اِن قوموں کا باپ تھا: لودی، عنامی، لِہابی، نفتوحی،
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
فتروسی، کسلوحی (جن سے فلستی نکلے) اور کفتوری۔
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
کنعان کا پہلوٹھا صیدا تھا۔ کنعان ذیل کی قوموں کا باپ بھی تھا: حِتّی
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
یبوسی، اموری، جرجاسی،
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
حِوّی، عرقی، سینی،
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
اروادی، صماری اور حماتی۔ بعد میں کنعانی قبیلے اِتنے پھیل گئے
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
کہ اُن کی حدود شمال میں صیدا سے جنوب کی طرف جرار سے ہو کر غزہ تک اور وہاں سے مشرق کی طرف سدوم، عمورہ، ادمہ اور ضبوئیم سے ہو کر لَسَع تک تھیں۔
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
یہ سب حام کی اولاد ہیں، جو اُن کے اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
سِم یافت کا بڑا بھائی تھا۔ اُس کے بھی بیٹے پیدا ہوئے۔ سِم تمام بنی عِبر کا باپ ہے۔
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
سِم کے بیٹے عیلام، اسور، ارفکسد، لُود اور اَرام تھے۔
Les fils de Sem furent: Elam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
اَرام کے بیٹے عُوض، حول، جتر اور مس تھے۔
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
ارفکسد کا بیٹا سلح اور سلح کا بیٹا عِبر تھا۔
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
عِبر کے ہاں دو بیٹے پیدا ہوئے۔ ایک کا نام فلج یعنی تقسیم تھا، کیونکہ اُن ایام میں دنیا تقسیم ہوئی۔ فلج کے بھائی کا نام یُقطان تھا۔
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
یُقطان کے بیٹے الموداد، سلف، حصرماوت، اِراخ،
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
ہدورام، اُوزال، دِقلہ،
Hadoram, Uzal, Dikla,
عوبال، ابی مائیل، سبا،
Obal, Abimaël, Séba,
اوفیر، حویلہ اور یوباب تھے۔ یہ سب یُقطان کے بیٹے تھے۔
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
وہ میسا سے لے کر سفار اور مشرقی پہاڑی علاقے تک آباد تھے۔
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
یہ سب سِم کی اولاد ہیں، جو اپنے اپنے قبیلے، اپنی اپنی زبان، اپنے اپنے ملک اور اپنی اپنی قوم کے مطابق درج ہیں۔
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
یہ سب نوح کے بیٹوں کے قبیلے ہیں، جو اپنی نسلوں اور قوموں کے مطابق درج کئے گئے ہیں۔ سیلاب کے بعد تمام قومیں اِن ہی سے نکل کر رُوئے زمین پر پھیل گئیں۔
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.