Psalms 8

داؤد کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب ہمارے آقا، تیرا نام پوری دنیا میں کتنا شاندار ہے! تُو نے آسمان پر ہی اپنا جلال ظاہر کر دیا ہے۔
(Til sangmesteren. Al-haggittit. En salme af David.) HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!
اپنے مخالفوں کے جواب میں تُو نے چھوٹے بچوں اور شیرخواروں کی زبان کو تیار کیا ہے تاکہ وہ تیری قوت سے دشمن اور کینہ پرور کو ختم کریں۔
Af spædes og diendes Mund har du rejst dig et Værn for dine Modstanderes Skyld, for at bringe til Tavshed Fjende og Hævner.
جب مَیں تیرے آسمان کا ملاحظہ کرتا ہوں جو تیری اُنگلیوں کا کام ہے، چاند اور ستاروں پر غور کرتا ہوں جن کو تُو نے اپنی اپنی جگہ پر قائم کیا
Når jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Månen og Stjernerne, som du skabte,
تو انسان کون ہے کہ تُو اُسے یاد کرے یا آدم زاد کہ تُو اُس کا خیال رکھے؟
hvad er da et Menneske, at du kommer ham i Hu, et Menneskebarn, at du tager dig af ham?
تُو نے اُسے فرشتوں سے کچھ ہی کم بنایا ، تُو نے اُسے جلال اور عزت کا تاج پہنایا۔
Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;
تُو نے اُسے اپنے ہاتھوں کے کاموں پر مقرر کیا، سب کچھ اُس کے پاؤں کے نیچے کر دیا،
du satte ham over dine Hænders Værk, alt lagde du under hans Fødder,
خواہ بھیڑبکریاں ہوں خواہ گائےبَیل، جنگلی جانور،
Småkvæg og Okser til Hobe, ja, Markens vilde Dyr,
پرندے، مچھلیاں یا سمندری راہوں پر چلنے والے باقی تمام جانور۔
Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier.
اے رب ہمارے آقا، پوری دنیا میں تیرا نام کتنا شاندار ہے!
HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord!