Psalms 105

رب کا شکر کرو اور اُس کا نام پکارو! اقوام میں اُس کے کاموں کا اعلان کرو۔
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
ساز بجا کر اُس کی مدح سرائی کرو۔ اُس کے تمام عجائب کے بارے میں لوگوں کو بتاؤ۔
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
اُس کے مُقدّس نام پر فخر کرو۔ رب کے طالب دل سے خوش ہوں۔
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
رب اور اُس کی قدرت کی دریافت کرو، ہر وقت اُس کے چہرے کے طالب رہو۔
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
جو معجزے اُس نے کئے اُنہیں یاد کرو۔ اُس کے الٰہی نشان اور اُس کے منہ کے فیصلے دہراتے رہو۔
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
تم جو اُس کے خادم ابراہیم کی اولاد اور یعقوب کے فرزند ہو، جو اُس کے برگزیدہ لوگ ہو، تمہیں سب کچھ یاد رہے!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
وہی رب ہمارا خدا ہے، وہی پوری دنیا کی عدالت کرتا ہے۔
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
وہ ہمیشہ اپنے عہد کا خیال رکھتا ہے، اُس کلام کا جو اُس نے ہزار پشتوں کے لئے فرمایا تھا۔
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
یہ وہ عہد ہے جو اُس نے ابراہیم سے باندھا، وہ وعدہ جو اُس نے قَسم کھا کر اسحاق سے کیا تھا۔
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
اُس نے اُسے یعقوب کے لئے قائم کیا تاکہ وہ اُس کے مطابق زندگی گزارے، اُس نے تصدیق کی کہ یہ میرا اسرائیل سے ابدی عہد ہے۔
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
ساتھ ساتھ اُس نے فرمایا، ”مَیں تجھے ملکِ کنعان دوں گا۔ یہ تیری میراث کا حصہ ہو گا۔“
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
اُس وقت وہ تعداد میں کم اور تھوڑے ہی تھے بلکہ ملک میں اجنبی ہی تھے۔
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
اب تک وہ مختلف قوموں اور سلطنتوں میں گھومتے پھرتے تھے۔
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
لیکن اللہ نے اُن پر کسی کو ظلم کرنے نہ دیا، اور اُن کی خاطر اُس نے بادشاہوں کو ڈانٹا،
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
”میرے مسح کئے ہوئے خادموں کو مت چھیڑنا، میرے نبیوں کو نقصان مت پہنچانا۔“
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
پھر اللہ نے ملکِ کنعان میں کال پڑنے دیا اور خوراک کا ہر ذخیرہ ختم کیا۔
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
لیکن اُس نے اُن کے آگے آگے ایک آدمی کو مصر بھیجا یعنی یوسف کو جو غلام بن کر فروخت ہوا۔
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
اُس کے پاؤں اور گردن زنجیروں میں جکڑے رہے
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
جب تک وہ کچھ پورا نہ ہوا جس کی پیش گوئی یوسف نے کی تھی، جب تک رب کے فرمان نے اُس کی تصدیق نہ کی۔
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
تب مصری بادشاہ نے اپنے بندوں کو بھیج کر اُسے رِہائی دی، قوموں کے حکمران نے اُسے آزاد کیا۔
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
اُس نے اُسے اپنے گھرانے پر نگران اور اپنی تمام ملکیت پر حکمران مقرر کیا۔
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
یوسف کو فرعون کے رئیسوں کو اپنی مرضی کے مطابق چلانے اور مصری بزرگوں کو حکمت کی تعلیم دینے کی ذمہ داری بھی دی گئی۔
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
پھر یعقوب کا خاندان مصر آیا، اور اسرائیل حام کے ملک میں اجنبی کی حیثیت سے بسنے لگا۔
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
وہاں اللہ نے اپنی قوم کو بہت پھلنے پھولنے دیا، اُس نے اُسے اُس کے دشمنوں سے زیادہ طاقت ور بنا دیا۔
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
ساتھ ساتھ اُس نے مصریوں کا رویہ بدل دیا، تو وہ اُس کی قوم اسرائیل سے نفرت کر کے رب کے خادموں سے چالاکیاں کرنے لگے۔
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
تب اللہ نے اپنے خادم موسیٰ اور اپنے چنے ہوئے بندے ہارون کو مصر میں بھیجا۔
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
ملکِ حام میں آ کر اُنہوں نے اُن کے درمیان اللہ کے الٰہی نشان اور معجزے دکھائے۔
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
اللہ کے حکم پر مصر پر تاریکی چھا گئی، ملک میں اندھیرا ہو گیا۔ لیکن اُنہوں نے اُس کے فرمان نہ مانے۔
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
اُس نے اُن کا پانی خون میں بدل کر اُن کی مچھلیوں کو مروا دیا۔
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
مصر کے ملک پر مینڈکوں کے غول چھا گئے جو اُن کے حکمرانوں کے اندرونی کمروں تک پہنچ گئے۔
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
اللہ کے حکم پر مصر کے پورے علاقے میں مکھیوں اور جوؤں کے غول پھیل گئے۔
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
بارش کی بجائے اُس نے اُن کے ملک پر اولے اور دہکتے شعلے برسائے۔
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
اُس نے اُن کی انگور کی بیلیں اور انجیر کے درخت تباہ کر دیئے، اُن کے علاقے کے درخت توڑ ڈالے۔
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
اُس کے حکم پر اَن گنت ٹڈیاں اپنے بچوں سمیت ملک پر حملہ آور ہوئیں۔
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
وہ اُن کے ملک کی تمام ہریالی اور اُن کے کھیتوں کی تمام پیداوار چٹ کر گئیں۔
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
پھر اللہ نے مصر میں تمام پہلوٹھوں کو مار ڈالا، اُن کی مردانگی کا پہلا پھل تمام ہوا۔
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
اِس کے بعد وہ اسرائیل کو چاندی اور سونے سے نواز کر مصر سے نکال لایا۔ اُس وقت اُس کے قبیلوں میں ٹھوکر کھانے والا ایک بھی نہیں تھا۔
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
مصر خوش تھا جب وہ روانہ ہوئے، کیونکہ اُن پر اسرائیل کی دہشت چھا گئی تھی۔
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
دن کو اللہ نے اُن کے اوپر بادل کمبل کی طرح بچھا دیا، رات کو آگ مہیا کی تاکہ روشنی ہو۔
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
جب اُنہوں نے خوراک مانگی تو اُس نے اُنہیں بٹیر پہنچا کر آسمانی روٹی سے سیر کیا۔
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
اُس نے چٹان کو چاک کیا تو پانی پھوٹ نکلا، اور ریگستان میں پانی کی ندیاں بہنے لگیں۔
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
کیونکہ اُس نے اُس مُقدّس وعدے کا خیال رکھا جو اُس نے اپنے خادم ابراہیم سے کیا تھا۔
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
چنانچہ وہ اپنی چنی ہوئی قوم کو مصر سے نکال لایا، اور وہ خوشی اور شادمانی کے نعرے لگا کر نکل آئے۔
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
اُس نے اُنہیں دیگر اقوام کے ممالک دیئے، اور اُنہوں نے دیگر اُمّتوں کی محنت کے پھل پر قبضہ کیا۔
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
کیونکہ وہ چاہتا تھا کہ وہ اُس کے احکام اور ہدایات کے مطابق زندگی گزاریں۔ رب کی حمد ہو!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!