Job 6

تب ایوب نے جواب دے کر کہا،
Så tog Job til Orde og svarede:
”کاش میری رنجیدگی کا وزن کیا جا سکے اور میری مصیبت ترازو میں تولی جا سکے!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
کیونکہ وہ سمندر کی ریت سے زیادہ بھاری ہو گئی ہے۔ اِسی لئے میری باتیں بےتُکی سی لگ رہی ہیں۔
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
کیونکہ قادرِ مطلق کے تیر مجھ میں گڑ گئے ہیں، میری روح اُن کا زہر پی رہی ہے۔ ہاں، اللہ کے ہول ناک حملے میرے خلاف صف آرا ہیں۔
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
کیا جنگلی گدھا ڈھینچوں ڈھینچوں کرتا ہے جب اُسے گھاس دست یاب ہو؟ یا کیا بَیل ڈکراتا ہے جب اُسے چارا حاصل ہو؟
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
کیا پھیکا کھانا نمک کے بغیر کھایا جاتا، یا انڈے کی سفیدی میں ذائقہ ہے؟
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
ایسی چیز کو مَیں چھوتا بھی نہیں، ایسی خوراک سے مجھے گھن ہی آتی ہے۔
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
کاش میری گزارش پوری ہو جائے، اللہ میری آرزو پوری کرے!
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
کاش وہ مجھے کچل دینے کے لئے تیار ہو جائے، وہ اپنا ہاتھ بڑھا کر مجھے ہلاک کرے۔
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
پھر مجھے کم از کم تسلی ہوتی بلکہ مَیں مستقل درد کے مارے پیچ و تاب کھانے کے باوجود خوشی مناتا کہ مَیں نے قدوس خدا کے فرمانوں کا انکار نہیں کیا۔
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
میری اِتنی طاقت نہیں کہ مزید انتظار کروں، میرا کیا اچھا انجام ہے کہ صبر کروں؟
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
کیا مَیں پتھروں جیسا طاقت ور ہوں؟ کیا میرا جسم پیتل جیسا مضبوط ہے؟
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
نہیں، مجھ سے ہر سہارا چھین لیا گیا ہے، میرے ساتھ ایسا سلوک ہوا ہے کہ کامیابی کا امکان ہی نہیں رہا۔
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
جو اپنے دوست پر مہربانی کرنے سے انکار کرے وہ اللہ کا خوف ترک کرتا ہے۔
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
میرے بھائیوں نے وادی کی اُن ندیوں جیسی بےوفائی کی ہے جو برسات کے موسم میں اپنے کناروں سے باہر آ جاتی ہیں۔
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
اُس وقت وہ برف سے بھر کر گدلی ہو جاتی ہیں،
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
لیکن عروج تک پہنچتے ہی وہ سوکھ جاتی، تپتی گرمی میں اوجھل ہو جاتی ہیں۔
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
تب قافلے اپنی راہوں سے ہٹ جاتے ہیں تاکہ پانی مل جائے، لیکن بےفائدہ۔ وہ ریگستان پا کر تباہ ہو جاتے ہیں۔
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
تیما کے قافلے اِس پانی کی تلاش میں رہتے، سبا کے سفر کرنے والے تاجر اُس پر اُمید رکھتے ہیں،
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
لیکن بےسود۔ جس پر اُنہوں نے اعتماد کیا وہ اُنہیں مایوس کر دیتا ہے۔ جب وہاں پہنچتے ہیں تو شرمندہ ہو جاتے ہیں۔
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
تم بھی اِتنے ہی بےکار ثابت ہوئے ہو۔ تم ہول ناک بات دیکھ کر دہشت زدہ ہو گئے ہو۔
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
کیا مَیں نے کہا، ’مجھے تحفہ دے دو، اپنی دولت میں سے میری خاطر رشوت دو،
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
مجھے دشمن کے ہاتھ سے چھڑاؤ، فدیہ دے کر ظالم کے قبضے سے بچاؤ‘؟
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
مجھے صاف ہدایت دو تو مَیں مان کر خاموش ہو جاؤں گا۔ مجھے بتاؤ کہ کس بات میں مجھ سے غلطی ہوئی ہے۔
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
سیدھی راہ کی باتیں کتنی تکلیف دہ ہو سکتی ہیں! لیکن تمہاری ملامت سے مجھے کس قسم کی تربیت حاصل ہو گی؟
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
کیا تم سمجھتے ہو کہ خالی الفاظ معاملے کو حل کریں گے، گو تم مایوسی میں مبتلا آدمی کی بات نظرانداز کرتے ہو؟
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
کیا تم یتیم کے لئے بھی قرعہ ڈالتے، اپنے دوست کے لئے بھی سودابازی کرتے ہو؟
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
لیکن اب خود فیصلہ کرو، مجھ پر نظر ڈال کر سوچ لو۔ اللہ کی قَسم، مَیں تمہارے رُوبرُو جھوٹ نہیں بولتا۔
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
اپنی غلطی تسلیم کرو تاکہ ناانصافی نہ ہو۔ اپنی غلطی مان لو، کیونکہ اب تک مَیں حق پر ہوں۔
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
کیا میری زبان جھوٹ بولتی ہے؟ کیا مَیں فریب دہ باتیں پہچان نہیں سکتا؟
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?