Job 33

اے ایوب، میری تقریر سنیں، میری تمام باتوں پر کان دھریں!
Men hør nu Job, på min Tale og lyt til alle mine Ord!
اب مَیں اپنا منہ کھول دیتا ہوں، میری زبان بولتی ہے۔
Se, jeg har åbnet min Mund, min Tunge taler i Ganen;
میرے الفاظ سیدھی راہ پر چلنے والے دل سے اُبھر آتے ہیں، میرے ہونٹ دیانت داری سے وہ کچھ بیان کرتے ہیں جو مَیں جانتا ہوں۔
mine Ord er talt af oprigtigt Hjerte, mine Læber fører lutret Tale.
اللہ کے روح نے مجھے بنایا، قادرِ مطلق کے دم نے مجھے زندگی بخشی۔
Guds Ånd har skabt mig, den Almægtiges Ånde har givet mig Liv.
اگر آپ اِس قابل ہوں تو مجھے جواب دیں اور اپنی باتیں ترتیت سے پیش کر کے میرا مقابلہ کریں۔
Svar mig, i Fald du kan, rust dig imod mig, mød frem!
اللہ کی نظر میں مَیں تو آپ کے برابر ہوں، مجھے بھی مٹی سے لے کر تشکیل دیا گیا ہے۔
Se, jeg er din Lige for Gud, også jeg er taget af Ler;
چنانچہ مجھے آپ کے لئے دہشت کا باعث نہیں ہونا چاہئے، میری طرف سے آپ پر بھاری بوجھ نہیں آئے گا۔
Rædsel for mig skal ikke skræmme dig, min Hånd skal ej ligge tyngende på dig.
آپ نے میرے سنتے ہی کہا بلکہ آپ کے الفاظ ابھی تک میرے کانوں میں گونج رہے ہیں،
Dog, det har du sagt i mit Påhør, jeg hørte så lydende Ord:
’مَیں پاک ہوں، مجھ سے جرم سرزد نہیں ہوا، مَیں بےگناہ ہوں، میرا کوئی قصور نہیں۔
"Jeg er ren og uden Brøde, lydeløs, uden Skyld;
توبھی اللہ مجھ سے جھگڑنے کے مواقع ڈھونڈتا اور مجھے اپنا دشمن سمجھتا ہے۔
men han søger Påskud imod mig, regner mig for sin Fjende;
وہ میرے پاؤں کو کاٹھ میں ڈال کر میری تمام راہوں کی پہرہ داری کرتا ہے۔‘
han lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje."
لیکن آپ کی یہ بات درست نہیں، کیونکہ اللہ انسان سے اعلیٰ ہے۔
Se, der har du Uret, det er mit Svar, thi Gud er større end Mennesket.
آپ اُس سے جھگڑ کر کیوں کہتے ہیں، ’وہ میری کسی بھی بات کا جواب نہیں دیتا‘؟
Hvorfor tvistes du med ham, fordi han ej svarer på dine Ord?
شاید انسان کو اللہ نظر نہ آئے، لیکن وہ ضرور کبھی اِس طریقے، کبھی اُس طریقے سے اُس سے ہم کلام ہوتا ہے۔
Thi på een Måde taler Gud, ja på to, men man ænser det ikke:
کبھی وہ خواب یا رات کی رویا میں اُس سے بات کرتا ہے۔ جب لوگ بستر پر لیٹ کر گہری نیند سو جاتے ہیں
I Drømme, i natligt Syn, når Dvale falder på Mennesker, når de slumrende hviler på Lejet;
تو اللہ اُن کے کان کھول کر اپنی نصیحتوں سے اُنہیں دہشت زدہ کر دیتا ہے۔
da åbner han Menneskers Øre, gør dem angst med Skræmmebilleder
یوں وہ انسان کو غلط کام کرنے اور مغرور ہونے سے باز رکھ کر
for at få Mennessket bort fra Uret og udrydde Hovmod af Manden,
اُس کی جان گڑھے میں اُترنے اور دریائے موت کو عبور کرنے سے روک دیتا ہے۔
holde hans Sjæl fra Graven, hans Liv fra Våbendød.
کبھی اللہ انسان کو بستر پر درد کے ذریعے تربیت دیتا ہے۔ تب اُس کی ہڈیوں میں لگاتار جنگ ہوتی ہے۔
Eller han revses med Smerter på Lejet, uafbrudt sfår der Hamp i hans Ben;
اُس کی جان کو خوراک سے گھن آتی بلکہ اُسے لذیذترین کھانے سے بھی نفرت ہوتی ہے۔
Livet i ham væmmes ved Brød og hans Sjæl ved lækker Mad
اُس کا گوشت پوست سکڑ کر غائب ہو جاتا ہے جبکہ جو ہڈیاں پہلے چھپی ہوئی تھیں وہ نمایاں طور پر نظر آتی ہیں۔
hans Kød svinder hen, så det ikke ses, hans Knogler, som før ikke sås, bliver blottet;
اُس کی جان گڑھے کے قریب، اُس کی زندگی ہلاک کرنے والوں کے نزدیک پہنچتی ہے۔
hans Sjæl kommer Graven nær, hans Liv de dræbende Magter.
لیکن اگر کوئی فرشتہ، ہزاروں میں سے کوئی ثالث اُس کے پاس ہو جو انسان کو سیدھی راہ دکھائے
Hvis da en Engel er på hans Side, een blandt de tusind Talsmænd, som varsler Mennesket Tugt,
اور اُس پر ترس کھا کر کہے، ’اُسے گڑھے میں اُترنے سے چھڑا، مجھے فدیہ مل گیا ہے،
og den viser ham Nåde og siger: "Fri ham fra at synke i Graven, Løsepenge har jeg fået!"
اب اُس کا جسم جوانی کی نسبت زیادہ تر و تازہ ہو جائے اور وہ دوبارہ جوانی کی سی طاقت پائے‘
da svulmer hans Legem af Friskhed, han oplever atter sin Ungdom.
تو پھر وہ شخص اللہ سے التجا کرے گا، اور اللہ اُس پر مہربان ہو گا۔ تب وہ بڑی خوشی سے اللہ کا چہرہ تکتا رہے گا۔ اِسی طرح اللہ انسان کی راست بازی بحال کرتا ہے۔
Han beder til Gud, og han er ham nådig, han skuer med Jubel hans Åsyn, fortæller Mennesker om sin Frelse.
ایسا شخص لوگوں کے سامنے گائے گا اور کہے گا، ’مَیں نے گناہ کر کے سیدھی راہ ٹیڑھی میڑھی کر دی، اور مجھے کوئی فائدہ نہ ہوا۔
Han synger det ud for Folk: "Jeg synded og krænkede Retten og fik dog ej Løn som forskyldt!
لیکن اُس نے فدیہ دے کر میری جان کو موت کے گڑھے میں اُترنے سے چھڑایا۔ اب میری زندگی نور سے لطف اندوز ہو گی۔‘
Han har friet min Sjæl fra at fare i Grav, mit Liv ser Lyset med Lyst!"
اللہ انسان کے ساتھ یہ سب کچھ دو چار مرتبہ کرتا ہے
Se, alle disse Ting gør Gud to Gange, ja tre med Mennesket
تاکہ اُس کی جان گڑھے سے واپس آئے اور وہ زندگی کے نور سے روشن ہو جائے۔
for at redde hans Sjæl fra Graven, så han skuer Livets Lys!
اے ایوب، دھیان سے میری بات سنیں، خاموش ہو جائیں تاکہ مَیں بات کروں۔
Lyt til og hør mig, Job, ti stille, så jeg kan tale!
اگر آپ جواب میں کچھ بتانا چاہیں تو بتائیں۔ بولیں، کیونکہ مَیں آپ کو راست باز ٹھہرانے کی آرزو رکھتا ہوں۔
Har du noget at sige, så svar mig, tal, thi gerne gav jeg dig Ret;
لیکن اگر آپ کچھ بیان نہیں کر سکتے تو میری سنیں، چپ رہیں تاکہ مَیں آپ کو حکمت کی تعلیم دوں۔“
hvis ikke, så høre du på mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom!