Psalms 119

مبارک ہیں وہ جن کا چال چلن بےالزام ہے، جو رب کی شریعت کے مطابق زندگی گزارتے ہیں۔
Aleph. Blahoslavení ti, kteříž jsou ctného obcování, kteříž chodí v zákoně Hospodinově.
مبارک ہیں وہ جو اُس کے احکام پر عمل کرتے اور پورے دل سے اُس کے طالب رہتے ہیں،
Blahoslavení, kteříž ostříhají svědectví jeho, a kteříž ho celým srdcem hledají.
جو بدی نہیں کرتے بلکہ اُس کی راہوں پر چلتے ہیں۔
Nečiní zajisté nepravosti, ale kráčejí po cestách jeho.
تُو نے ہمیں اپنے احکام دیئے ہیں، اور تُو چاہتا ہے کہ ہم ہر لحاظ سے اُن کے تابع رہیں۔
Ty jsi přikázal, aby pilně bylo ostříháno rozkazů tvých.
کاش میری راہیں اِتنی پختہ ہوں کہ مَیں ثابت قدمی سے تیرے احکام پر عمل کروں!
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
تب مَیں شرمندہ نہیں ہوں گا، کیونکہ میری آنکھیں تیرے تمام احکام پر لگی رہیں گی۔
Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá.
جتنا مَیں تیرے باانصاف فیصلوں کے بارے میں سیکھوں گا اُتنا ہی دیانت دار دل سے تیری ستائش کروں گا۔
Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé.
تیرے احکام پر مَیں ہر وقت عمل کروں گا۔ مجھے پوری طرح ترک نہ کر!
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
نوجوان اپنی راہ کو کس طرح پاک رکھے؟ اِس طرح کہ تیرے کلام کے مطابق زندگی گزارے۔
Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
مَیں پورے دل سے تیرا طالب رہا ہوں۔ مجھے اپنے احکام سے بھٹکنے نہ دے۔
Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
مَیں نے تیرا کلام اپنے دل میں محفوظ رکھا ہے تاکہ تیرا گناہ نہ کروں۔
V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
اے رب، تیری حمد ہو! مجھے اپنے احکام سکھا۔
Ty chvály hodný Hospodine, vyuč mne ustanovením svým.
اپنے ہونٹوں سے مَیں دوسروں کو تیرے منہ کی تمام ہدایات سناتا ہوں۔
Rty svými vypravuji o všech soudech úst tvých.
مَیں تیرے احکام کی راہ سے اُتنا لطف اندوز ہوتا ہوں جتنا کہ ہر طرح کی دولت سے۔
Z cesty svědectví tvých raduji se více, než z největšího zboží.
مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا اور تیری راہوں کو تکتا رہوں گا۔
O přikázaních tvých přemyšluji, a patřím na stezky tvé.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں اور تیرا کلام نہیں بھولتا۔
V ustanoveních tvých se kochám, aniž se zapomínám na slovo tvé.
اپنے خادم سے بھلائی کر تاکہ مَیں زندہ رہوں اور تیرے کلام کے مطابق زندگی گزاروں۔
Gimel Tu milost učiň s služebníkem svým, abych, dokudž jsem živ, ostříhal slova tvého.
میری آنکھوں کو کھول تاکہ تیری شریعت کے عجائب دیکھوں۔
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
دنیا میں مَیں پردیسی ہی ہوں۔ اپنے احکام مجھ سے چھپائے نہ رکھ!
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
میری جان ہر وقت تیری ہدایات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے۔
Umdlévá duše má pro žádost soudů tvých všelikého času.
تُو مغروروں کو ڈانٹتا ہے۔ اُن پر لعنت جو تیرے احکام سے بھٹک جاتے ہیں!
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
مجھے لوگوں کی توہین اور تحقیر سے رِہائی دے، کیونکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہا ہوں۔
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
گو بزرگ میرے خلاف منصوبے باندھنے کے لئے بیٹھ گئے ہیں، تیرا خادم تیرے احکام میں محوِ خیال رہتا ہے۔
Také i knížata se zasazují, a mluví proti mně, služebník pak tvůj přemýšlí o ustanoveních tvých.
تیرے احکام سے ہی مَیں لطف اُٹھاتا ہوں، وہی میرے مشیر ہیں۔
Svědectví tvá zajisté jsou mé rozkoše a moji rádcové.
میری جان خاک میں دب گئی ہے۔ اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
مَیں نے اپنی راہیں بیان کیں تو تُو نے میری سنی۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Cesty své předložilť jsem, a vyslýchals mne; vyuč mne ustanovením svým.
مجھے اپنے احکام کی راہ سمجھنے کے قابل بنا تاکہ تیرے عجائب میں محوِ خیال رہوں۔
Cestě rozkazů tvých dej ať vyrozumívám, a ať přemýšlím o divných skutcích tvých.
میری جان دُکھ کے مارے نڈھال ہو گئی ہے۔ مجھے اپنے کلام کے مطابق تقویت دے۔
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.
فریب کی راہ مجھ سے دُور رکھ اور مجھے اپنی شریعت سے نواز۔
Cestu lživou odvrať ode mne, a zákon svůj z milosti dej mi.
مَیں نے وفا کی راہ اختیار کر کے تیرے آئین اپنے سامنے رکھے ہیں۔
Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.
مَیں تیرے احکام سے لپٹا رہتا ہوں۔ اے رب، مجھے شرمندہ نہ ہونے دے۔
Svědectví tvých se přídržím, Hospodine, nedejž mi zahanbenu býti.
مَیں تیرے فرمانوں کی راہ پر دوڑتا ہوں، کیونکہ تُو نے میرے دل کو کشادگی بخشی ہے۔
Cestou rozkazů tvých poběhnu, když ty rozšíříš srdce mé.
اے رب، مجھے اپنے آئین کی راہ سکھا تو مَیں عمر بھر اُن پر عمل کروں گا۔
He Vyuč mne, Hospodine, cestě ustanovení svých, kteréž bych ostříhal do konce.
مجھے سمجھ عطا کر تاکہ تیری شریعت کے مطابق زندگی گزاروں اور پورے دل سے اُس کے تابع رہوں۔
Dej mi ten rozum, ať šetřím zákona tvého, a ať ho ostříhám celým srdcem.
اپنے احکام کی راہ پر میری راہنمائی کر، کیونکہ یہی مَیں پسند کرتا ہوں۔
Dej, ať chodím cestou přikázaní tvých; nebo v tom svou rozkoš skládám.
میرے دل کو لالچ میں آنے نہ دے بلکہ اُسے اپنے فرمانوں کی طرف مائل کر۔
Nakloň srdce mého k svědectvím svým, a ne k lakomství.
میری آنکھوں کو باطل چیزوں سے پھیر لے، اور مجھے اپنی راہوں پر سنبھال کر میری جان کو تازہ دم کر۔
Odvrať oči mé, ať nehledí marnosti; na cestě své obživ mne.
جو وعدہ تُو نے اپنے خادم سے کیا وہ پورا کر تاکہ لوگ تیرا خوف مانیں۔
Potvrď služebníku svému řeči své, kterýž se oddal k službě tvé.
جس رُسوائی سے مجھے خوف ہے اُس کا خطرہ دُور کر، کیونکہ تیرے احکام اچھے ہیں۔
Odvrať ode mne pohanění, jehož se bojím; nebo soudové tvoji dobří jsou.
مَیں تیری ہدایات کا شدید آرزومند ہوں، اپنی راستی سے میری جان کو تازہ دم کر۔
Aj, toužím po rozkázaních tvých; dej, ať jsem živ v spravedlnosti tvé.
اے رب، تیری شفقت اور وہ نجات جس کا وعدہ تُو نے کیا ہے مجھ تک پہنچے
Vav Ó ať se přiblíží ke mně milosrdenství tvá, Hospodine, a spasení tvé vedlé řeči tvé,
تاکہ مَیں بےعزتی کرنے والے کو جواب دے سکوں۔ کیونکہ مَیں تیرے کلام پر بھروسا رکھتا ہوں۔
Tak abych odpovědíti uměl utrhači svému skutkem, že doufání skládám v slovu tvém.
میرے منہ سے سچائی کا کلام نہ چھین، کیونکہ مَیں تیرے فرمانوں کے انتظار میں ہوں۔
A nevynímej z úst mých slova nejpravějšího; neboť na soudy tvé očekávám.
مَیں ہر وقت تیری شریعت کی پیروی کروں گا، اب سے ابد تک اُس میں قائم رہوں گا۔
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
مَیں کھلے میدان میں چلتا پھروں گا، کیونکہ تیرے آئین کا طالب رہتا ہوں۔
A bez přestání choditi na širokosti, neboť jsem se dotázal rozkazů tvých.
مَیں شرم کئے بغیر بادشاہوں کے سامنے تیرے احکام بیان کروں گا۔
Nýbrž mluviti budu o svědectvích tvých i před králi, a nebudu se hanbiti.
مَیں تیرے فرمانوں سے لطف اندوز ہوتا ہوں، وہ مجھے پیارے ہیں۔
Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.
مَیں اپنے ہاتھ تیرے فرمانوں کی طرف اُٹھاؤں گا، کیونکہ وہ مجھے پیارے ہیں۔ مَیں تیری ہدایات میں محوِ خیال رہوں گا۔
Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.
اُس بات کا خیال رکھ جو تُو نے اپنے خادم سے کی اور جس سے تُو نے مجھے اُمید دلائی ہے۔
Zajin Rozpomeň se na slovo k služebníku svému, kterýmž jsi mne ubezpečil.
مصیبت میں یہی تسلی کا باعث رہا ہے کہ تیرا کلام میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Toť jest má útěcha v ssoužení mém, že mne slovo tvé obživuje.
مغرور میرا حد سے زیادہ مذاق اُڑاتے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے دُور نہیں ہوتا۔
Pyšní mi se velmi posmívají, však od zákona tvého se neuchyluji.
اے رب، مَیں تیرے قدیم فرمان یاد کرتا ہوں تو مجھے تسلی ملتی ہے۔
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
بےدینوں کو دیکھ کر مَیں آگ بگولا ہو جاتا ہوں، کیونکہ اُنہوں نے تیری شریعت کو ترک کیا ہے۔
Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.
جس گھر میں مَیں پردیسی ہوں اُس میں مَیں تیرے احکام کے گیت گاتا رہتا ہوں۔
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.
اے رب، رات کو مَیں تیرا نام یاد کرتا ہوں، تیری شریعت پر عمل کرتا رہتا ہوں۔
Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.
یہ تیری بخشش ہے کہ مَیں تیرے آئین کی پیروی کرتا ہوں۔
Toť mám odtud, abych ostříhal rozkazů tvých.
رب میری میراث ہے۔ مَیں نے تیرے فرمانوں پر عمل کرنے کا وعدہ کیا ہے۔
Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.
مَیں پورے دل سے تیری شفقت کا طالب رہا ہوں۔ اپنے وعدے کے مطابق مجھ پر مہربانی کر۔
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.
مَیں نے اپنی راہوں پر دھیان دے کر تیرے احکام کی طرف قدم بڑھائے ہیں۔
Rozvážil jsem na mysli cesty své, a obrátil jsem nohy své k tvým svědectvím.
مَیں نہیں جھجکتا بلکہ بھاگ کر تیرے احکام پر عمل کرنے کی کوشش کرتا ہوں۔
Pospíchámť a neodkládám ostříhati rozkazů tvých.
بےدینوں کے رسّوں نے مجھے جکڑ لیا ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.
آدھی رات کو مَیں جاگ اُٹھتا ہوں تاکہ تیرے راست فرمانوں کے لئے تیرا شکر کروں۔
O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.
مَیں اُن سب کا ساتھی ہوں جو تیرا خوف مانتے ہیں، اُن سب کا دوست جو تیری ہدایات پر عمل کرتے ہیں۔
Účastník jsem všech, kteříž se bojí tebe, a těch, kteříž ostříhají přikázaní tvých.
اے رب، دنیا تیری شفقت سے معمور ہے۔ مجھے اپنے احکام سکھا!
Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.
اے رب، تُو نے اپنے کلام کے مطابق اپنے خادم سے بھلائی کی ہے۔
Teth Dobrotivě jsi nakládal s služebníkem svým, Hospodine, podlé slova svého.
مجھے صحیح امتیاز اور عرفان سکھا، کیونکہ مَیں تیرے احکام پر ایمان رکھتا ہوں۔
Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.
اِس سے پہلے کہ مجھے پست کیا گیا مَیں آوارہ پھرتا تھا، لیکن اب مَیں تیرے کلام کے تابع رہتا ہوں۔
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.
تُو بھلا ہے اور بھلائی کرتا ہے۔ مجھے اپنے آئین سکھا!
Dobrý jsi ty a dobrotivý, vyuč mne ustanovením svým.
مغروروں نے جھوٹ بول کر مجھ پر کیچڑ اُچھالی ہے، لیکن مَیں پورے دل سے تیری ہدایات کی فرماں برداری کرتا ہوں۔
Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.
اُن کے دل اکڑ کر بےحس ہو گئے ہیں، لیکن مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Zbřidlo jako tuk srdce jejich, já zákonem tvým se potěšuji.
میرے لئے اچھا تھا کہ مجھے پست کیا گیا، کیونکہ اِس طرح مَیں نے تیرے احکام سیکھ لئے۔
K dobrémuť jest mi to, že jsem pobyl v trápení, abych se naučil ustanovením tvým.
جو شریعت تیرے منہ سے صادر ہوئی ہے وہ مجھے سونے چاندی کے ہزاروں سِکوں سے زیادہ پسند ہے۔
Za lepší sobě pokládám zákon úst tvých, nežli na tisíce zlata a stříbra.
تیرے ہاتھوں نے مجھے بنا کر مضبوط بنیاد پر رکھ دیا ہے۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ تیرے احکام سیکھ لوں۔
Jod Ruce tvé učinily a sformovaly mne, dej mi ten rozum, abych se naučil přikázaním tvým,
جو تیرا خوف مانتے ہیں وہ مجھے دیکھ کر خوش ہو جائیں، کیونکہ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Tak aby bojící se tebe mne vidouce, radovali se, že na slovo tvé očekávám.
اے رب، مَیں نے جان لیا ہے کہ تیرے فیصلے راست ہیں۔ یہ بھی تیری وفاداری کا اظہار ہے کہ تُو نے مجھے پست کیا ہے۔
Seznávámť, Hospodine, že jsou spravedliví soudové tvoji, a že jsi mne hodně potrestal.
تیری شفقت مجھے تسلی دے، جس طرح تُو نے اپنے خادم سے وعدہ کیا ہے۔
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.
مجھ پر اپنے رحم کا اظہار کر تاکہ میری جان میں جان آئے، کیونکہ مَیں تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Přiďtež na mne slitování tvá, abych živ býti mohl; nebo zákon tvůj rozkoš má jest.
جو مغرور مجھے جھوٹ سے پست کر رہے ہیں وہ شرمندہ ہو جائیں۔ لیکن مَیں تیرے فرمانوں میں محوِ خیال رہوں گا۔
Zahanbeni buďte pyšní, proto že lstivě chtěli mne podvrátiti, já pak přemyšluji o přikázaních tvých.
کاش جو تیرا خوف مانتے اور تیرے احکام جانتے ہیں وہ میرے پاس واپس آئیں!
Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.
میرا دل تیرے آئین کی پیروی کرنے میں بےالزام رہے تاکہ میری رُسوائی نہ ہو جائے۔
Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.
میری جان تیری نجات کی آرزو کرتے کرتے نڈھال ہو رہی ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.
میری آنکھیں تیرے وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے دُھندلا رہی ہیں۔ تُو مجھے کب تسلی دے گا؟
Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?
مَیں دھوئیں میں سکڑی ہوئی مشک کی مانند ہوں لیکن تیرے فرمانوں کو نہیں بھولتا۔
Ačkoli jsem jako nádoba kožená v dymu, na ustanovení tvá však jsem nezapomenul.
تیرے خادم کو مزید کتنی دیر انتظار کرنا پڑے گا؟ تُو میرا تعاقب کرنے والوں کی عدالت کب کرے گا؟
Mnoho-liž bude dní služebníka tvého? Skoro-liž soud vykonáš nad těmi, kteříž mi protivenství činí?
جو مغرور تیری شریعت کے تابع نہیں ہوتے اُنہوں نے مجھے پھنسانے کے لئے گڑھے کھود لئے ہیں۔
Vykopali mi pyšní jámy, kterážto věc není podlé zákona tvého.
تیرے تمام احکام پُروفا ہیں۔ میری مدد کر، کیونکہ وہ جھوٹ کا سہارا لے کر میرا تعاقب کر رہے ہیں۔
Všecka přikázaní tvá jsou pravda; bez příčiny mi se protiví, spomoziž mi.
وہ مجھے رُوئے زمین پر سے مٹانے کے قریب ہی ہیں، لیکن مَیں نے تیرے آئین کو ترک نہیں کیا۔
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.
اپنی شفقت کا اظہار کر کے میری جان کو تازہ دم کر تاکہ تیرے منہ کے فرمانوں پر عمل کروں۔
Podlé milosrdenství svého obživ mne, abych ostříhal svědectví úst tvých.
اے رب، تیرا کلام ابد تک آسمان پر قائم و دائم ہے۔
Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.
تیری وفاداری پشت در پشت رہتی ہے۔ تُو نے زمین کی بنیاد رکھی، اور وہ وہیں کی وہیں برقرار رہتی ہے۔
Od národu do pronárodu pravda tvá, utvrdil jsi zemi, a tak stojí.
آج تک آسمان و زمین تیرے فرمانوں کو پورا کرنے کے لئے حاضر رہتے ہیں، کیونکہ تمام چیزیں تیری خدمت کرنے کے لئے بنائی گئی ہیں۔
Vedlé úsudků tvých stojí to vše do dnešního dne, všecko to zajisté jsou služebníci tvoji.
اگر تیری شریعت میری خوشی نہ ہوتی تو مَیں اپنی مصیبت میں ہلاک ہو گیا ہوتا۔
Byť zákon tvůj nebyl mé potěšení, dávno bych byl zahynul v svém trápení.
مَیں تیری ہدایات کبھی نہیں بھولوں گا، کیونکہ اُن ہی کے ذریعے تُو میری جان کو تازہ دم کرتا ہے۔
Na věky se nezapomenu na rozkazy tvé; jimi zajisté obživil jsi mne.
مَیں تیرا ہی ہوں، مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیرے احکام کا طالب رہا ہوں۔
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
بےدین میری تاک میں بیٹھ گئے ہیں تاکہ مجھے مار ڈالیں، لیکن مَیں تیرے آئین پر دھیان دیتا رہوں گا۔
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
مَیں نے دیکھا ہے کہ ہر کامل چیز کی حد ہوتی ہے، لیکن تیرے فرمان کی کوئی حد نہیں ہوتی۔
Každé věci dokonalé vidím skončení; rozkaz tvůj jest přeširoký náramně.
تیری شریعت مجھے کتنی پیاری ہے! دن بھر مَیں اُس میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.
تیرا فرمان مجھے میرے دشمنوں سے زیادہ دانش مند بنا دیتا ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ تک میرا خزانہ ہے۔
Nad nepřátely mé moudřejšího mne činíš přikázaními svými; nebo mám je ustavičně před sebou.
مجھے اپنے تمام اُستادوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں تیرے آئین میں محوِ خیال رہتا ہوں۔
Nade všecky své učitele rozumnější jsem učiněn; nebo svědectví tvá jsou má přemyšlování.
مجھے بزرگوں سے زیادہ سمجھ حاصل ہے، کیونکہ مَیں وفاداری سے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
I nad starce opatrnější jsem, nebo přikázaní tvých ostříhám.
مَیں نے ہر بُری راہ پر قدم رکھنے سے گریز کیا ہے تاکہ تیرے کلام سے لپٹا رہوں۔
Od každé cesty zlé zdržuji nohy své, abych ostříhal slova tvého.
مَیں تیرے فرمانوں سے دُور نہیں ہوا، کیونکہ تُو ہی نے مجھے تعلیم دی ہے۔
Od soudů tvých se neodvracuji, proto že ty mne vyučuješ.
تیرا کلام کتنا لذیذ ہے، وہ میرے منہ میں شہد سے زیادہ میٹھا ہے۔
Ó jak jsou sladké dásním mým výmluvnosti tvé, nad med ústům mým.
تیرے احکام سے مجھے سمجھ حاصل ہوتی ہے، اِس لئے مَیں جھوٹ کی ہر راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
Z přikázaní tvých rozumnosti jsem nabyl, a protož všeliké cesty bludné nenávidím.
تیرا کلام میرے پاؤں کے لئے چراغ ہے جو میری راہ کو روشن کرتا ہے۔
Nun Svíce nohám mým jest slovo tvé, a světlo stezce mé.
مَیں نے قَسم کھائی ہے کہ تیرے راست فرمانوں کی پیروی کروں گا، اور مَیں یہ وعدہ پورا بھی کروں گا۔
Přisáhl jsem, což i splním, že chci ostříhati soudů spravedlnosti tvé.
مجھے بہت پست کیا گیا ہے۔ اے رب، اپنے کلام کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Ztrápenýť jsem přenáramně, Hospodine, obživiž mne vedlé slova svého.
اے رب، میرے منہ کی رضاکارانہ قربانیوں کو پسند کر اور مجھے اپنے آئین سکھا!
Dobrovolné oběti úst mých, žádám, oblib, Hospodine, a právům svým vyuč mne.
میری جان ہمیشہ خطرے میں ہے، لیکن مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Duše má jest v ustavičném nebezpečenství, a však na zákon tvůj se nezapomínám.
بےدینوں نے میرے لئے پھندا تیار کر رکھا ہے، لیکن مَیں تیرے فرمانوں سے نہیں بھٹکا۔
Polékli jsou mi bezbožní osídlo, ale já od rozkazů tvých se neodvracím.
تیرے احکام میری ابدی میراث بن گئے ہیں، کیونکہ اُن سے میرا دل خوشی سے اُچھلتا ہے۔
Za dědictví věčné ujal jsem svědectví tvá, neboť jsou radost srdce mého.
مَیں نے اپنا دل تیرے احکام پر عمل کرنے کی طرف مائل کیا ہے، کیونکہ اِس کا اجر ابدی ہے۔
Naklonil jsem srdce svého k vykonávání ustanovení tvých ustavičně, až i do konce.
مَیں دو دلوں سے نفرت لیکن تیری شریعت سے محبت کرتا ہوں۔
Samech Výmyslků nenávidím, zákon pak tvůj miluji.
تُو میری پناہ گاہ اور میری ڈھال ہے، مَیں تیرے کلام کے انتظار میں رہتا ہوں۔
Skrýše má a pavéza má ty jsi, na slovo tvé očekávám.
اے بدکارو، مجھ سے دُور ہو جاؤ، کیونکہ مَیں اپنے خدا کے احکام سے لپٹا رہوں گا۔
Odstuptež ode mne nešlechetníci, abych ostříhal přikázaní Boha svého.
اپنے فرمان کے مطابق مجھے سنبھال تاکہ زندہ رہوں۔ میری آس ٹوٹنے نہ دے تاکہ شرمندہ نہ ہو جاؤں۔
Zdržujž mne podlé slova svého, tak abych živ byl, a nezahanbuj mne v mém očekávání.
میرا سہارا بن تاکہ بچ کر ہر وقت تیرے آئین کا لحاظ رکھوں۔
Posiluj mne, abych zachován byl, a patřil k ustanovením tvým ustavičně.
تُو اُن سب کو رد کرتا ہے جو تیرے احکام سے بھٹکے پھرتے ہیں، کیونکہ اُن کی دھوکے بازی فریب ہی ہے۔
Potlačuješ všecky ty, kteříž odstupují od ustanovení tvých; neboť jest lživá opatrnost jejich.
تُو زمین کے تمام بےدینوں کو ناپاک چاندی سے خارج کی ہوئی مَیل کی طرح پھینک کر نیست کر دیتا ہے، اِس لئے تیرے فرمان مجھے پیارے ہیں۔
Jako trůsku odmítáš všecky bezbožníky země, a protož miluji svědectví tvá.
میرا جسم تجھ سے دہشت کھا کر تھرتھراتا ہے، اور مَیں تیرے فیصلوں سے ڈرتا ہوں۔
Děsí se strachem před tebou tělo mé; nebo soudů tvých bojím se.
مَیں نے راست اور باانصاف کام کیا ہے، چنانچہ مجھے اُن کے حوالے نہ کر جو مجھ پر ظلم کرتے ہیں۔
Ajin Činím soud a spravedlnost, nevydávejž mne mým násilníkům.
اپنے خادم کی خوش حالی کا ضامن بن کر مغروروں کو مجھ پر ظلم کرنے نہ دے۔
Zastup sám služebníka svého k dobrému, tak aby mne pyšní nepotlačili.
میری آنکھیں تیری نجات اور تیرے راست وعدے کی راہ دیکھتے دیکھتے رہ گئی ہیں۔
Oči mé hynou čekáním na spasení tvé, a na výmluvnost spravedlnosti tvé.
اپنے خادم سے تیرا سلوک تیری شفقت کے مطابق ہو۔ مجھے اپنے احکام سکھا۔
Nalož s služebníkem svým vedlé milosrdenství svého, a ustanovením svým vyuč mne.
مَیں تیرا ہی خادم ہوں۔ مجھے فہم عطا فرما تاکہ تیرے آئین کی پوری سمجھ آئے۔
Služebník tvůj jsem já, dejž mi rozumnost, abych uměl svědectví tvá.
اب وقت آ گیا ہے کہ رب قدم اُٹھائے، کیونکہ لوگوں نے تیری شریعت کو توڑ ڈالا ہے۔
Časť jest, abys se přičinil, Hospodine; zrušili zákon tvůj.
اِس لئے مَیں تیرے احکام کو سونے بلکہ خالص سونے سے زیادہ پیار کرتا ہوں۔
Z té příčiny miluji přikázaní tvá více nežli zlato, i to, kteréž jest nejlepší.
اِس لئے مَیں احتیاط سے تیرے تمام آئین کے مطابق زندگی گزارتا ہوں۔ مَیں ہر فریب دہ راہ سے نفرت کرتا ہوں۔
A proto, že všecky rozkazy tvé o všech věcech pravé býti poznávám, všeliké stezky bludné nenávidím.
تیرے احکام تعجب انگیز ہیں، اِس لئے میری جان اُن پر عمل کرتی ہے۔
Pe Předivnáť jsou svědectví tvá, a protož jich ostříhá duše má.
تیرے کلام کا انکشاف روشنی بخشتا اور سادہ لوح کو سمجھ عطا کرتا ہے۔
Začátek učení tvého osvěcuje, a vyučuje sprostné rozumnosti.
مَیں تیرے فرمانوں کے لئے اِتنا پیاسا ہوں کہ منہ کھول کر ہانپ رہا ہوں۔
Ústa svá otvírám, a dychtím, nebo přikázaní tvých jsem žádostiv.
میری طرف رجوع فرما اور مجھ پر وہی مہربانی کر جو تُو اُن سب پر کرتا ہے جو تیرے نام سے پیار کرتے ہیں۔
Popatřiž na mne, a smiluj se nade mnou podlé práva těch, kteříž milují jméno tvé.
اپنے کلام سے میرے قدم مضبوط کر، کسی بھی گناہ کو مجھ پر حکومت نہ کرنے دے۔
Kroky mé utvrzuj v slovu svém, a nedej, aby nade mnou panovati měla jaká nepravost.
فدیہ دے کر مجھے انسان کے ظلم سے چھٹکارا دے تاکہ مَیں تیرے احکام کے تابع رہوں۔
Vysvoboď mne z nátisků lidských, abych ostříhal rozkazů tvých.
اپنے چہرے کا نور اپنے خادم پر چمکا اور مجھے اپنے احکام سکھا۔
Zasvěť tvář svou nad služebníkem svým, a ustanovením svým vyuč mne.
میری آنکھوں سے آنسوؤں کی ندیاں بہہ رہی ہیں، کیونکہ لوگ تیری شریعت کے تابع نہیں رہتے۔
Potůčkové vod vyplývají z očí mých příčinou těch, kteříž neostříhají zákona tvého.
اے رب، تُو راست ہے، اور تیرے فیصلے درست ہیں۔
Tsade Spravedlivý jsi, Hospodine, a upřímý v soudech svých.
تُو نے راستی اور بڑی وفاداری کے ساتھ اپنے فرمان جاری کئے ہیں۔
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
میری جان غیرت کے باعث تباہ ہو گئی ہے، کیونکہ میرے دشمن تیرے فرمان بھول گئے ہیں۔
Až svadnu, tak horlím, že se zapomínají na slovo tvé nepřátelé moji.
تیرا کلام آزما کر پاک صاف ثابت ہوا ہے، تیرا خادم اُسے پیار کرتا ہے۔
Zprubovanáť jest řeč tvá dokonale, tou příčinou ji miluje služebník tvůj.
مجھے ذلیل اور حقیر جانا جاتا ہے، لیکن مَیں تیرے آئین نہیں بھولتا۔
Maličký a opvržený jsem já, však na rozkazy tvé se nezapomínám.
تیری راستی ابدی ہے، اور تیری شریعت سچائی ہے۔
Spravedlnost tvá jest spravedlnost věčná, a zákon tvůj pravda.
مصیبت اور پریشانی مجھ پر غالب آ گئی ہیں، لیکن مَیں تیرے احکام سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Ssoužení a nátisk mne stihají, přikázaní tvá jsou mé rozkoše.
تیرے احکام ابد تک راست ہیں۔ مجھے سمجھ عطا فرما تاکہ مَیں جیتا رہوں۔
Spravedlnost svědectví tvých trvá na věky; dej mi z ní rozumnosti nabýti, tak abych živ býti mohl.
مَیں پورے دل سے پکارتا ہوں، ”اے رب، میری سن! مَیں تیرے آئین کے مطابق زندگی گزاروں گا۔“
Koph Z celého srdce volám, vyslyšiš mne, ó Hospodine, abych ostříhal ustanovení tvých.
مَیں پکارتا ہوں، ”مجھے بچا! مَیں تیرے احکام کی پیروی کروں گا۔“
K tobě volám, vysvoboď mne, abych šetřil svědectví tvých.
پَو پھٹنے سے پہلے پہلے مَیں اُٹھ کر مدد کے لئے پکارتا ہوں۔ مَیں تیرے کلام کے انتظار میں ہوں۔
Předstihám svitání a volám, na tvéť slovo očekávám.
رات کے وقت ہی میری آنکھیں کھل جاتی ہیں تاکہ تیرے کلام پر غور و خوض کروں۔
Předstihají oči mé bdění proto, abych přemýšlel o výmluvnostech tvých.
اپنی شفقت کے مطابق میری آواز سن! اے رب، اپنے فرمانوں کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
جو چالاکی سے میرا تعاقب کر رہے ہیں وہ قریب پہنچ گئے ہیں۔ لیکن وہ تیری شریعت سے انتہائی دُور ہیں۔
Přibližují se následovníci nešlechetnosti, ti, kteříž se od zákona tvého vzdálili.
اے رب، تُو قریب ہی ہے، اور تیرے احکام سچائی ہیں۔
Ty blíže jsi, Hospodine; nebo všecka přikázaní tvá jsou pravda.
بڑی دیر پہلے مجھے تیرے فرمانوں سے معلوم ہوا ہے کہ تُو نے اُنہیں ہمیشہ کے لئے قائم رکھا ہے۔
Jižť to dávno vím o svědectvích tvých, že jsi je stvrdil až na věky.
میری مصیبت کا خیال کر کے مجھے بچا! کیونکہ مَیں تیری شریعت نہیں بھولتا۔
Reš Popatřiž na mé trápení, a vysvoboď mne; neboť se na zákon tvůj nezapomínám.
عدالت میں میرے حق میں لڑ کر میرا عوضانہ دے تاکہ میری جان چھوٹ جائے۔ اپنے وعدے کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Zasaď se o mou při, a ochraň mne; pro řeč svou obživ mne.
نجات بےدینوں سے بہت دُور ہے، کیونکہ وہ تیرے احکام کے طالب نہیں ہوتے۔
Dalekoť jest od bezbožných spasení, nebo nedotazují se na ustanovení tvá.
اے رب، تُو متعدد طریقوں سے اپنے رحم کا اظہار کرتا ہے۔ اپنے آئین کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Slitování tvá mnohá jsou, Hospodine; podlé soudů svých obživ mne.
میرا تعاقب کرنے والوں اور میرے دشمنوں کی بڑی تعداد ہے، لیکن مَیں تیرے احکام سے دُور نہیں ہوا۔
Jakžkoli jsou mnozí protivníci moji a nepřátelé moji, však od svědectví tvých se neuchyluji.
بےوفاؤں کو دیکھ کر مجھے گھن آتی ہے، کیونکہ وہ تیرے کلام کے مطابق زندگی نہیں گزارتے۔
Viděl jsem ty, kteříž se převráceně měli, velmi to těžce nesa, že řeči tvé neostříhali.
دیکھ، مجھے تیرے احکام سے پیار ہے۔ اے رب، اپنی شفقت کے مطابق میری جان کو تازہ دم کر۔
Popatřiž, žeť rozkazy tvé miluji, Hospodine; podlé milosrdenství svého obživ mne.
تیرے کلام کا لُبِ لباب سچائی ہے، تیرے تمام راست فرمان ابد تک قائم ہیں۔
Nejpřednější věc slova tvého jest pravda, a na věky trvá všeliký úsudek spravedlnosti tvé.
سردار بلاوجہ میرا پیچھا کرتے ہیں، لیکن میرا دل تیرے کلام سے ہی ڈرتا ہے۔
Šin Knížata mi se protiví bez příčiny, však slova tvého děsí se srdce mé.
مَیں تیرے کلام کی خوشی اُس کی طرح مناتا ہوں جسے کثرت کا مالِ غنیمت مل گیا ہو۔
Já raduji se z řeči tvé tak jako ten, kterýž dochází hojné kořisti.
مَیں جھوٹ سے نفرت کرتا بلکہ گھن کھاتا ہوں، لیکن تیری شریعت مجھے پیاری ہے۔
Falše pak nenávidím, a jí v ohavnosti mám; zákon tvůj miluji.
مَیں دن میں سات بار تیری ستائش کرتا ہوں، کیونکہ تیرے احکام راست ہیں۔
Sedmkrát za den chválím tě z soudů tvých spravedlivých.
جنہیں شریعت پیاری ہے اُنہیں بڑا سکون حاصل ہے، وہ کسی بھی چیز سے ٹھوکر کھا کر نہیں گریں گے۔
Pokoj mnohý těm, kteříž milují zákon tvůj, a nemají žádné urážky.
اے رب، مَیں تیری نجات کے انتظار میں رہتے ہوئے تیرے احکام کی پیروی کرتا ہوں۔
Očekávám na spasení tvé, Hospodine,a přikázaní tvá vykonávám.
میری جان تیرے فرمانوں سے لپٹی رہتی ہے، وہ اُسے نہایت پیارے ہیں۔
Ostříhá duše má svědectví tvých, nebo je velice miluji.
مَیں تیرے آئین اور ہدایات کی پیروی کرتا ہوں، کیونکہ میری تمام راہیں تیرے سامنے ہیں۔
Ostříhám rozkazů tvých a svědectví tvých; nebo všecky cesty mé jsou před tebou.
اے رب، میری آہیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق سمجھ عطا فرما۔
Thav Předstupiž úpění mé před oblíčej tvůj, Hospodine, a podlé slova svého uděl mi rozumnosti.
میری التجائیں تیرے سامنے آئیں، مجھے اپنے کلام کے مطابق چھڑا!
Vejdiž pokorná prosba má před tvář tvou, a vedlé řeči své vytrhni mne.
میرے ہونٹوں سے حمد و ثنا پھوٹ نکلے، کیونکہ تُو مجھے اپنے احکام سکھاتا ہے۔
I vynesou rtové moji chválu, když ty mne vyučíš ustanovením svým.
میری زبان تیرے کلام کی مدح سرائی کرے، کیونکہ تیرے تمام فرمان راست ہیں۔
Zpívati bude i jazyk můj slovo tvé, a že všecka přikázaní tvá jsou spravedlnost.
تیرا ہاتھ میری مدد کرنے کے لئے تیار رہے، کیونکہ مَیں نے تیرے احکام اختیار کئے ہیں۔
Budiž mi ku pomoci ruka tvá; neboť jsem sobě zvolil přikázaní tvá.
اے رب، مَیں تیری نجات کا آرزومند ہوں، تیری شریعت سے لطف اندوز ہوتا ہوں۔
Toužím po spasení tvém, Hospodine,a zákon tvůj jest rozkoš má.
میری جان زندہ رہے تاکہ تیری ستائش کر سکے۔ تیرے آئین میری مدد کریں۔
Živa bude duše má, a bude tě chváliti,a soudové tvoji budou mi na pomoc.
مَیں بھٹکی ہوئی بھیڑ کی طرح آوارہ پھر رہا ہوں۔ اپنے خادم کو تلاش کر، کیونکہ مَیں تیرے احکام نہیں بھولتا۔
Bloudím jako ovce ztracená, hledejž služebníka svého, neboť se na přikázaní tvá nezapomínám.