Nehemiah 7

فصیل کی تکمیل پر مَیں نے دروازوں کے کواڑ لگوائے۔ پھر رب کے گھر کے دربان، گلوکار اور خدمت گزار لاوی مقرر کئے گئے۔
A když byla dostavena zed, a zavěsil jsem vrata, a ustanoveni byli vrátní i zpěváci i Levítové,
مَیں نے دو آدمیوں کو یروشلم کے حکمران بنایا۔ ایک میرا بھائی حنانی اور دوسرا قلعے کا کمانڈر حننیاہ تھا۔ حننیاہ کو مَیں نے اِس لئے چن لیا کہ وہ وفادار تھا اور اکثر لوگوں کی نسبت اللہ کا زیادہ خوف مانتا تھا۔
Poručil jsem Chananovi bratru svému, a Chananiášovi hejtmanu hradu Jeruzalémského, (proto že on byl muž věrný a bohabojný nad mnohé),
مَیں نے دونوں سے کہا، ”یروشلم کے دروازے دوپہر کے وقت جب دھوپ کی شدت ہے کھلے نہ رہیں، اور پہرہ دیتے وقت بھی اُنہیں بند کر کے کنڈے لگائیں۔ یروشلم کے آدمیوں کو پہرہ داری کے لئے مقرر کریں جن میں سے کچھ فصیل پر اور کچھ اپنے گھروں کے سامنے ہی پہرہ دیں۔“
A řekl jsem jim: Nechť nebývají otvírány brány Jeruzalémské, až obejde slunce, a když ti, jenž tu stávají, zavrou brány, vy ohledejte. A tak postavil jsem stráž z obyvatelů Jeruzalémských, každého v stráži jeho, a každého naproti domu jeho.
گو یروشلم شہر بڑا اور وسیع تھا، لیکن اُس میں آبادی تھوڑی تھی۔ ڈھائے گئے مکان اب تک دوبارہ تعمیر نہیں ہوئے تھے۔
Město pak to bylo široké a veliké, ale lidu málo v ohradě jeho, a domové nebyli vystaveni.
چنانچہ میرے خدا نے میرے دل کو شرفا، افسروں اور عوام کو اکٹھا کرنے کی تحریک دی تاکہ خاندانوں کی رجسٹری تیار کروں۔ اِس سلسلے میں مجھے ایک کتاب مل گئی جس میں اُن لوگوں کی فہرست درج تھی جو ہم سے پہلے جلاوطنی سے واپس آئے تھے۔ اُس میں لکھا تھا،
Protož dal mi to Bůh můj v srdce mé, že jsem shromáždil přednější, a knížata i lid, aby byli vyčteni podlé pořádku rodů. I nalezl jsem knihu o rodu těch, kteříž se byli prvé přestěhovali, a našel jsem v ní napsáno:
”ذیل میں یہوداہ کے اُن لوگوں کی فہرست ہے جو جلاوطنی سے واپس آئے۔ بابل کا بادشاہ نبوکدنضر اُنہیں قید کر کے بابل لے گیا تھا، لیکن اب وہ یروشلم اور یہوداہ کے اُن شہروں میں پھر جا بسے جہاں پہلے رہتے تھے۔
Tito jsou lidé té krajiny, kteříž šli z zajetí a přestěhování toho, jakž je byl přestěhoval Nabuchodonozor král Babylonský, a navrátili se do Jeruzaléma a do Judstva, jeden každý do města svého.
اُن کے راہنما زرُبابل، یشوع، نحمیاہ، عزریاہ، رعمیاہ، نحمانی، مردکی، بِلشان، مِسفرت، بِگوَئی، نحوم اور بعنہ تھے۔ ذیل کی فہرست میں واپس آئے ہوئے خاندانوں کے مرد بیان کئے گئے ہیں۔
Kteříž přišli s Zorobábelem, s Jesua, s Nehemiášem, Azariášem, Raamiášem, Nachamanem, Mardocheem, Bilsanem, Misperetem, Bigvajem, Nechumem, Baanou, počet mužů z lidu Izraelského:
پرعوس کا خاندان: 2,172،
Synů Farosových dva tisíce, sto sedmdesát dva;
سفطیاہ کا خاندان: 372،
Synů Sefatiášových tři sta sedmdesát dva;
ارخ کا خاندان: 652،
Synů Arachových šest set padesát dva;
پخت موآب کا خاندان یعنی یشوع اور یوآب کی اولاد: 2,818،
Synů Pachat Moábových, synů Jesua a Joábových, dva tisíce, osm set a osmnáct;
عیلام کا خاندان: 1,254،
Synů Elamových tisíc, dvě stě padesát čtyři;
زتّو کا خاندان: 845،
Synů Zattuových osm set čtyřidceti pět;
زکی کا خاندان: 760،
Synů Zakkai sedm set a šedesát;
بِنّوئی کا خاندان: 648،
Synů Binnui šest set čtyřidceti osm;
ببی کا خاندان: 628،
Synů Bebai šest set dvadceti osm;
عزجاد کا خاندان: 2,322،
Synů Azgadových dva tisíce, tři sta dvamecítma;
ادونِقام کا خاندان: 667،
Synů Adonikamových šest set šedesáte sedm;
بِگوَئی کا خاندان: 2,067،
Synů Bigvai dva tisíce, šedesáte sedm;
عدین کا خاندان: 655،
Synů Adinových šest set padesát pět;
اطیر کا خاندان یعنی حِزقیاہ کی اولاد: 98،
Synů Aterových z Ezechiáše devadesát osm;
حاشوم کا خاندان: 328،
Synů Chasumových tři sta dvadceti osm;
بضی کا خاندان: 324،
Synů Bezai tři sta dvadceti čtyři;
خارِف کا خاندان: 112،
Synů Charifových sto a dvanáct;
جِبعون کا خاندان: 95،
Synů Gabaonitských devadesát pět;
بیت لحم اور نطوفہ کے باشندے: 188،
Mužů Betlémských a Netofatských sto osmdesát osm;
عنتوت کے باشندے: 128،
Mužů Anatotských sto dvadceti osm;
بیت عزماوت کے باشندے: 42،
Mužů Betazmavetských čtyřidceti dva;
قِریَت یعریم، کفیرہ اور بیروت کے باشندے: 743،
Mužů Kariatjeharimských, Kafirských a Berotských sedm set čtyřidceti a tři;
رامہ اور جِبع کے باشندے: 621،
Mužů Ráma a Gabaa šest set dvadceti jeden;
مِکماس کے باشندے: 122،
Mužů Michmas sto dvadceti dva;
بیت ایل اور عَی کے باشندے: 123،
Mužů z Bethel a Hai sto dvadceti tři;
دوسرے نبو کے باشندے: 52،
Mužů z Nébo druhého padesáte dva;
دوسرے عیلام کے باشندے: 1,254،
Synů Elama druhého tisíc, dvě stě padesát čtyři;
حارِم کے باشندے: 320،
Synů Charimových tři sta dvadceti;
یریحو کے باشندے: 345،
Synů Jerecho tři sta čtyřidceti pět;
لُود، حادید اور اونو کے باشندے: 721،
Synů Lodových, Chadidových a Onových sedm set dvadceti jeden;
سناآہ کے باشندے: 3,930،
Synů Senaa tři tisíce, devět set a třidceti.
ذیل کے امام جلاوطنی سے واپس آئے۔ یدعیاہ کا خاندان جو یشوع کی نسل کا تھا: 973،
Kněží: Synů Jedaiášových z domu Jesua devět set sedmdesát tři;
اِمّیر کا خاندان: 1,052،
Synů Immerových tisíc, padesát dva;
فشحور کا خاندان: 1,247،
Synů Paschurových tisíc, dvě stě čtyřidceti sedm;
حارِم کا خاندان: 1,017،
Synů Charimových tisíc a sedmnáct.
ذیل کے لاوی جلاوطنی سے واپس آئے۔ یشوع اور قدمی ایل کا خاندان یعنی ہوداویاہ کی اولاد: 74،
Levítů: Synů Jesua a Kadmiele, synů Hodevášových sedmdesát čtyři.
گلوکار: آسف کے خاندان کے 148 آدمی،
Zpěváků: Synů Azafových sto čtyřidceti osm.
رب کے گھر کے دربان: سلّوم، اطیر، طلمون، عقّوب، خطیطا اور سوبی کے خاندانوں کے 138 آدمی۔
Vrátných: Synů Sallumových, synů Aterových, synů Talmonových, synů Akkubových, synů Chatita, synů Sobai, sto třidceti osm.
رب کے گھر کے خدمت گاروں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ ضیحا، حسوفا، طبّعوت،
Netinejských: Synů Zicha, synů Chasufa, synů Tabbaot,
قروس، سیعا، فدون،
Synů Keros, synů Sia, synů Fadon,
لِبانہ، حجابہ، شلمی،
Synů Lebana, synů Chagaba, synů Salmai,
حنان، جِدّیل، جحر،
Synů Chanan, synů Giddel, synů Gachar,
ریایاہ، رضین، نقودا،
Synů Reaia, synů Rezin, synů Nekoda,
جزّام، عُزّا، فاسح،
Synů Gazam, synů Uza, synů Paseach,
بسی، معونیم، نفوسیم،
Synů Besai, synů Meunim, synů Nefisesim,
بقبوق، حقوفا، حرحور،
Synů Bakbuk, synů Chakufa, synů Charchur,
بضلوت، محیدا، حرشا،
Synů Bazlit, synů Mechida, synů Charsa,
برقوس، سیسرا، تامح،
Synů Barkos, synů Sisera, synů Tamach,
نضیاح اور خطیفا۔
Synů Neziach, synů Chatifa,
سلیمان کے خادموں کے درجِ ذیل خاندان جلاوطنی سے واپس آئے۔ سوطی، سوفرت، فرودا،
Synů služebníků Šalomounových, synů Sotai, synů Soferet, synů Ferida,
یعلہ، درقون، جِدّیل،
Synů Jaala, synů Darkon, synů Giddel,
سفطیاہ، خطّیل، فوکرت ضبائم اور امون۔
Synů Sefatiášových, synů Chattil, synů Pocheret Hazebaim, synů Amon,
رب کے گھر کے خدمت گاروں اور سلیمان کے خادموں کے خاندانوں میں سے واپس آئے ہوئے مردوں کی تعداد 392 تھی۔
Všech Netinejských a synů služebníků Šalomounových tři sta devadesát dva.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Tito také byli, kteříž vyšli z Telmelach a Telcharsa: Cherub, Addon a Immer. Ale nemohli prokázati rodu otců svých a semene svého, že by z Izraele byli.
واپس آئے ہوئے خاندانوں میں سے دِلایاہ، طوبیاہ اور نقودا کے 642 مرد ثابت نہ کر سکے کہ اسرائیل کی اولاد ہیں، گو وہ تل ملح، تل حرشا، کروب، ادون اور اِمّیر کے رہنے والے تھے۔
Synů Delaiášových, synů Tobiášových, synů Nekodových šest set čtyřidceti dva.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
A z kněží: Synové Chabaiášovi, synové Kózovi, synové Barzillai toho, kterýž pojav sobě z dcer Barzillai Galádského manželku, nazván jest jménem jejich.
حبایاہ، ہقوض اور برزلی کے خاندانوں کے کچھ امام بھی واپس آئے، لیکن اُنہیں رب کے گھر میں خدمت کرنے کی اجازت نہ ملی۔ کیونکہ گو اُنہوں نے نسب ناموں میں اپنے نام تلاش کئے لیکن اُن کا کہیں ذکر نہ ملا، اِس لئے اُنہیں ناپاک قرار دیا گیا۔ (برزلی کے خاندان کے بانی نے برزلی جِلعادی کی بیٹی سے شادی کر کے اپنے سُسر کا نام اپنا لیا تھا۔)
Ti vyhledávali jeden každý zapsání o sobě, chtíce prokázati rod svůj, ale nenašlo se. A protož zbaveni jsou kněžství.
یہوداہ کے گورنر نے حکم دیا کہ اِن تین خاندانوں کے امام فی الحال قربانیوں کا وہ حصہ کھانے میں شریک نہ ہوں جو اماموں کے لئے مقرر ہے۔ جب دوبارہ امامِ اعظم مقرر کیا جائے تو وہی اُوریم اور تُمیم نامی قرعہ ڈال کر معاملہ حل کرے۔
A zapověděl jim Tirsata, aby nejedli z věcí svatosvatých, dokudž by nestál kněz s urim a tumim.
کُل 42,360 اسرائیلی اپنے وطن لوٹ آئے،
Všeho toho shromáždění pospolu čtyřidceti a dva tisíce, tři sta a šedesát,
نیز اُن کے 7,337 غلام اور لونڈیاں اور 245 گلوکار جن میں مرد و خواتین شامل تھے۔
Kromě služebníků jejich a děvek jejich, jichž bylo sedm tisíc, tři sta třidceti sedm. A mezi nimi bylo zpěváků a zpěvakyní dvě stě čtyřidceti pět.
اسرائیلیوں کے پاس 736 گھوڑے، 245 خچر،
Koní jejich sedm set třidceti šest, mezků jejich dvě stě čtyřidceti pět,
435 اونٹ اور 6,720 گدھے تھے۔
Velbloudů čtyři sta třidceti pět, oslů šest tisíc, sedm set a dvadceti.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے رب کے گھر کی تعمیرِ نو کے لئے اپنی خوشی سے ہدیئے دیئے۔ گورنر نے سونے کے 1,000 سِکے، 50 کٹورے اور اماموں کے 530 لباس دیئے۔
Tehdy někteří z knížat čeledí otcovských dávali ku potřebám. Tirsata dal na poklad tisíc drachem zlata, bání padesát, sukní kněžských pět set a třidceti.
کچھ خاندانی سرپرستوں نے خزانے میں سونے کے 20,000 سِکے اور چاندی کے 1,200 کلو گرام ڈال دیئے۔
Knížata také čeledí otcovských dali na poklad ku potřebám dvadceti tisíc drachem zlata, a stříbra liber dva tisíce a dvě stě.
باقی لوگوں نے سونے کے 20,000 سِکے، چاندی کے 1,100 کلو گرام اور اماموں کے 67 لباس عطا کئے۔
Což pak dali jiní z lidu, bylo zlata dvadcet tisíc drachem, a stříbra dva tisíce liber, a sukní kněžských šedesát sedm.
امام، لاوی، رب کے گھر کے دربان اور خدمت گار، گلوکار اور عوام کے کچھ لوگ اپنی اپنی آبائی آبادیوں میں دوبارہ جا بسے۔ یوں تمام اسرائیلی دوبارہ اپنے اپنے شہروں میں رہنے لگے۔“ ساتویں مہینے یعنی اکتوبر میں جب اسرائیلی اپنے اپنے شہروں میں دوبارہ آباد ہو گئے تھے
A tak osadili se kněží a Levítové, a vrátní i zpěváci, lid a Netinejští, i všecken Izrael v městech svých. I nastal měsíc sedmý, a synové Izraelští byli v městech svých.